剧集 | 国土安全 | 导航列表
And, uh, I'll get back to you on the other thing.
那我呢
What about me?
我什么时候能看到稿子
When do I get to see a draft?
等我准备好给你看的时候
When I'm ready to show it to you.
还有 副总统想在
Also, the Vice President's been asking
你重新宣誓之后跟你谈谈
for a moment of your time after the reswearing in.
-他想干什么 -不知道
- What for? - No idea.
搞清楚 然后把他像玩具娃娃一样收进盒子
Well, find out. Then put him back in his doll box
盖上盖子 我受够跟他过招了
and close the lid. I'm done playing with him.
谢谢
Thank you.
-你好 拉尔夫 -总统女士
- Hello, Ralph. - Madam President.
现在还不是
Not quite yet.
感谢你坚守职责
Thanks for holding down the fort.
这是我毕生的荣幸
It was the honor of my life.
支持我的各位
And to all of you for having my back...
感谢你们
thank you.
首席大♥法♥官先生
Mr. Chief Justice.
女士
Ma'am.
-你准备好随时可以开始 -现在就可以
- Whenever you're ready. - Now's good.
劳驾
Excuse me.
请将左手放到《圣经》上
Please place your left hand on the Bible
举起右手 跟我重复
and raise your right hand and repeat after me.
跟我一百天前宣过的誓一样吗
Is it the same oath I swore a hundred days ago?
是的 女士
Yes, ma'am.
那我应该能背下来
Then I'm pretty sure I got it down.
我庄严宣誓 我必忠诚执行
I do solemnly swear that I shall faithfully execute
美♥利♥坚♥合众国总统的职责
the office of the President of the United States
我会尽己所能
and will, to the best of my ability,
恪守 维护 捍卫
preserve, protect, and defend
美♥利♥坚♥合众国宪法
the Constitution of the United States.
说得好
Hear, hear.
亚历山大
Aleksandr...
我得问你点事
I need to ask you something.
当然
Of course.
进来一下
Come in a second.
叶夫根尼拿走了一瓶药
Yevgeny has a bottle of pills--
就是我吃的药
the medication I take.
没了它
Without it...
我会失去理智 会发疯
I'll lose my mind, I'll...go insane.
我什么都愿意做
I would do anything,
任何事
anything...
我不知道有没有可能
I don't know if it's possible.
我试试看
I will try.
-大卫说你有话跟我说 -是的
- David said you wanted a word. - I do.
请坐
Please.
有消息说你打算明天宣布新一轮制裁
Is it true about the new round of sanctions
是真的吗
you're planning to announce tomorrow?
是真的 是不是过火了
It is. Am I overplaying?
一点都没 美国人♥民♥需要明确
Not at all. The American people need to know
你对俄♥罗♥斯♥的立场以及这么做的原因
exactly where you stand on Russia and why.
然后呢
What then?
政策不是关键 执行方法才是
The policy isn't the problem. The method is.
总统直接颁布行政命令
Executive orders governing by fiat.
我觉得你这样做会错失机会
I think you're--you're missing an opportunity here.
怎么讲
How so?
谴责俄♥罗♥斯♥其实是个完美的两党联立机会
The Russian rebuke is the perfect bipartisan issue.
不应该单方面行动
Instead of acting unilaterally,
何不让国会也作为伙伴参与进来
why not bring Congress in as a partner?
因为这样会把我们的议程交给一个
Because it's handing our agenda over to a legislative body
早已忘记如何立法的立法机构
that has forgotten how to legislate.
当然 你说得对
You're right, of course.
这样做并非全无风险
It's not with-- without its risks.
但利大于弊
But the upside is huge.
先搭桥 之后再把我们的国内事务沿其推进
Build a bridge now and push our domestic program across it later.
没错
Exactly.
我不确定时机合适
I'm not sure the timing is right.
在这里
In this town,
尝试新方法永远没有坏时机
it's never a bad time to try a new way of doing things.
不然 就只是民♥主♥党人与共和党人来回打拉锯战
Otherwise, it's just Democrats and Republicans,
而受损的是这个国家
Republicans and Democrats, whipsawing the country to death.
这样吧 拉尔夫
Tell you what, Ralph.
让我考虑一下
Let me think about it.
当然了 总统女士
Of course, Madam President.
-大卫 -谢谢
- David. - Thank you.
我不敢相信你同意这么做
I can't believe you were going for that.
我说不准 我觉得这个主意
Oh, I don't know. It didn't sound like such
-没那么糟糕 -拜托
- a terrible idea to me. - Come on.
这人直觉准 伊丽莎白 还有手腕
The man has instincts, Elizabeth, and skills.
连对手都喜欢他
Even the other side likes him.
但这次我们扼住了他们的喉咙
But it's our foot on their throats for once.
我觉得这就是他的重点 早晚
I think that's his point. Sooner or later,
得有人打破这个党派优势的恶性循环
someone's gonna have to stop this vicious cycle
这个人当权时 需要开始
of partisan advantage and start exercising
-有所克制 -必须是我吗
- some restraint when in power. - Does it have to be me?
好吧 好吧
Okay, okay.
我说我会考虑的
I said I'll think about it.
真的
I will.
还有什么
What else?
你是不是说佩利一直坚持要见我
Did I hear you say that Paley's been asking to see me?
我直接告诉他滚开
I'll just tell him to piss off.
不 别那样做
Actually, no, don't do that.
我也许想跟他谈谈
Him, I might want to talk to.
我看见三个名字 但没有阿列克谢·戈林
I see three names, but no Alexei Gorin.
释放戈林没得谈
Gorin's a deal-breaker.
要是她真有那么重要
If she's really that valuable...
我说过 就算我想 戈林的事也不行
I told you, I can't make Gorin happen even if I wanted to.
那很遗憾
Too bad.
天啊 我提议释放
Chrissake. I'm offering you three
三个十年来最高级别的犯人
of the highest-level captures in the last decade.
反正莫斯科也没人有心情谈判
No one back in Moscow is much in the mood to negotiate anyway.
你再等几个月也许更好
Maybe it's better if you wait a few months.
我等不了几个月
I can't wait a few months.
我都不知道她几个月后是否还活着
I don't even know if she'll be alive in a few months.
那就把戈林列入名单
Then...put Gorin back on the list.
华盛顿特区中♥央♥拘留所
快进去
Come on in.
总统女士
Madam President.
我任由一件可怕的事发生
I let a terrible thing happen.
有人因此丧命
People died.
我请求您的原谅
I beg your forgiveness.
我不乞求您能原谅我
I'm not asking for me.
我知道我要在这里待上很久
I know I'm not getting out of this place anytime soon.
我是乞求你原谅我的家人 我妻子萨莉
I'm asking for my family-- my wife, Sally,
我的儿子 哈里和山姆二世
my boys, Harry and Sam Jr.,
他们是无辜的
all blameless.
我担任公职四十余年
I've been in public life for 40 years.
第一份工作是动物管制官
My first job-- Animal Control Lieutenant,
在亚利桑那州的皮马县
Pima County, Arizona.
说白了是个抓狗的
Literally the dog catcher.
我没在私营领域工作过一天
I haven't spent a day in private sector.
从未利用职务之便为自己谋财获利
Never used any of my positions, including United States Senate,
哪怕是在参议院
to enrich myself.
可能您很难相信
Maybe it's hard for you to believe,
我并不是有钱人
but...I'm not a wealthy man.
没了我的养老金
And without my pension,
我家人的生活会很艰难
my family won't--won't have enough to live on.
萨莉她
Sally...you know...
身体不好
is not well.
伊丽莎白
Elizabeth...
我恳求你
please, I'm begging you.
要惩罚就惩罚我吧
Punish me, not them.
剧集 | 国土安全 | 导航列表