剧集 | 富兰克林(2024) | 导航列表
It might be best to remain silent and trade upon an air of mystery.
坦普尔 东西在哪里?
Where is it, Temple?
- 失陪了 - 你应该好好看管它的
- Excuse me. - You're supposed to be guarding it.
那该死的东西在哪?
Where is the damned thing?
就在一个你没想过要找的地方
The one place you haven't bothered to look.
你应该直接告诉我的
You might have just told me.
我说了 可你没在听
I did. You weren't listening.
这位是来自费城的富兰克林博士
I would like to present Dr. Franklin of Philadelphia.
你到底想成为什么人?
And what on earth are you meant to be?
美国人
An American.
肖蒙是法国最富有的商人之一
Chaumont is one of the richest merchants in France.
也可以说是最贪婪的
And I might say the greediest.
只要他觉得有钱可赚 就会提供你需要的所有船只
If he smells money in it, he will provide all the ships you need.
那如何才能让他出钱资助?
And what would be the best way to open his purse?
坚定地扮演好你的角色
To play your part with conviction.
我将全力以赴
I will endeavor to do my best.
那我呢?
What about me?
就坦白直接 但不要说任何收不回的话
Be honest and plain, but don't say anything you cannot take back later.
看来我穿得太隆重了
Perhaps I'm overdressed.
日落前我们会给你送上一支舰队
We'll get you a fleet by sunset.
很抱歉 但如果大家都同时说话
Pardon me, but it's difficult to understand all of you
我将很难听懂你们所说的
when everyone speaks at the same time.
欢迎你 来自新世界的人
Welcome, man of the new world.
富兰克林博士 请允许我荣幸地介绍我们的主人
Dr. Franklin, allow me the pleasure to present our host,
雅克多纳蒂安勒雷德肖蒙
Jacques-Donatien Le Ray de Chaumont.
肖蒙先生 这位是 受人尊敬的本杰明富兰克林博士
Monsieur Chaumont, the esteemed Dr. Benjamin Franklin.
富兰克林博士 你的大驾光临是我们的荣幸
You do honor to this house, Dr. Franklin.
这里的所有人都是你的朋友
Here, you are among friends.
十分荣幸 肖蒙先生
And honored to be so, Monsieur Chaumont.
这位是我的夫人黛蕾丝
My wife, Thérèse.
夫人 幸会
Madame, it's an honor.
你的帽子可真漂亮 富兰克林博士
I find your hat delightful, Dr. Franklin.
是用什么做的?
What is it?
加拿大貂的皮毛
The fur of the Canadian marten.
它是一种冬天大部分时间都在睡觉的生物
A creature that spends most of the winter asleep.
是我非常羡慕的一种生活状态
A condition that I much admire.
但你这华丽的头饰...
But the splendor of your own adornment...
我称它为“独♥立♥发型”
I call it, "Coiffure de l'Indépendance."
你觉得好看?
You approve?
夫人 我多么想登上它 亲自操作大炮
Madame, I am sorely tempted to climb aboard and man the cannons myself.
这是我的孙子 坦普尔富兰克林
Allow me to introduce my grandson, Temple Franklin.
他头上戴的是什么?
What's that on his head?
最好看看有没有人不见了西班牙猎犬
Better check to see if someone's spaniel's gone missing.
能给我说说美国在哪儿吗?
Remind me where America is?
介于印度和炼狱之间
Somewhere between India and purgatory.
我想去那里
I should like to go there.
夫人 去做什么?
And do what, madame?
为印第安人♥弹♥钢琴
Play piano for the red Indians.
他们都是野蛮人
They're all savages.
“大家都会给不属于自己的 行为贴上野蛮的标签”
"Everyone gives the title of barbarism to whatever is not his practice."
毫无疑问 我妻子引用了某本书
My wife, no doubt, quotes some book.
我一直觉得这做法毫无意义
A practice I have always found without purpose.
确实
Indeed.
还有什么比这更没用的呢?
What could be more useless?
你...是他的祖父?
You-- You are his grandfather?
是的 我是说 不是的
Yes. I mean, no.
他是我的孙子
He is my grandson.
我...其实更像是他的伙伴
I'm-I'm actually more of his associate.
什么意思?
This means what?
我们会讨论一些我没法透露的重要课题
We confer on important matters that I'm not at liberty to discuss.
是机密之事?
It is a secret?
而且有危险性?
And dangerous?
唉 我...无法透露
Alas, I-I-I cannot say.
各位女士、先生们 晚餐...
Ladies and gentlemen. Dinner is--
富兰克林博士
Dr. Franklin.
久仰大名
I'm humbled.
我的儿子雅克
My son. Jacques.
先生 很有戏剧天赋啊
A flair for the dramatic, sir.
请原谅我来晚了
Forgive my late arrival.
我在迫不得已之下被耽搁了
I was unavoidably detained.
是被女人还是法律上的事耽搁了?
By a lady or by the law?
两者都有吧
Possibly both.
亲爱的父母 请原谅我的...
Dear parents, I beg indulgence for my--
全身酒味
You smell of drink.
快去清洗
Clean yourself up.
我们都进去 好吗?
Let's all go inside, yes?
各位
Everyone.
有请
Please. Now.
来吧
If you will.
我相信你会保持头脑清醒
I trust you're keeping your head about you.
- 你为何这么说? - 因为我们是带着目的来这里的
- Why would you say that? - Because we are here for a purpose.
况且我也曾经17岁
And I was once 17.
给我倒满 我渴了
Fill my glass. I'm thirsty.
很帅气 不是吗?
Quite dashing, isn't he?
让人有种想往他鼻子揍一拳的反常冲动
One has the oddest desire to punch him in the nose.
女士们、先生们
Ladies and gentlemen.
尊贵的来宾们
Honored guests.
请与我和夫人
Please join Madame Chaumont and me
一起欢迎尊敬的富兰克林博士和他的孙子
in welcoming the esteemed Dr. Franklin and his grandson
来到我们淳朴的寒舍
to our little rustic retreat.
富兰克林博士 请知道在这餐桌上...在这国度里...
Dr. Franklin, know that at this table-- In this kingdom--
你会发现你的国家很受人喜爱
You will find universal favor to your country.
说几句 好吗?
A few words, please?
感谢大家
I thank you all.
我可能算是“古人”了
I may be one of the ancients,
但我理解到 就大多数事而言
but I learn that most things,
性♥爱♥远比战争强
sex better than war.
活了这把年纪 生活教会了我
A long life has taught me
外交绝不是围攻 而是劝诱
that diplomacy must never be a siege but a seduction.
把美国想象成一个被追求的处♥女♥
Think of America as a courted virgin.
一个不乞求而是给予恩惠的人
One that does not solicit favors but grants them.
而没什么会比价值半个地球的
And nothing speaks to romance quite as loudly
嫁妆更为浪漫了
as a dowry worth half a hemisphere.
不
No.
祝愿大家求爱成功
I give you all a most successful courtship.
为美国和胜利干杯
To America and victory.
美国万岁...
America! America!
能与你说句话吗?
May I have a word, please?
当然 失陪了
Of course. Excuse me.
肖蒙给出了一个提议
Chaumont has made an offer.
金钱还是武器?
Money or arms?
让你成为他的贵宾 在这里住下
For you to be his guest here.
接受这安排将是明智的
It would be wise to accept.
那美国和胜利呢?
What about America and victory?
我亲爱的先生 任何名副其实的“劝诱”都得慢慢来
Mon très cher. Any seduction worth the name takes time.
抱歉 夫人
I'm sorry, Madame.
打扰你了
I've disturbed you.
没事
Not at all.
我来这里是为了静一静
I came here for quiet.
你应该也是吧?
Perhaps you have as well?
两个人可以安静地在一起
And two may be as quiet together as one.
你弹得真好
You play beautifully.
是大♥师♥博凯里尼教得好
Maestro Boccherini was a good teacher.
我不熟悉这曲子
I'm not familiar with the piece.
这曲子是我刚谱的
I only wrote it just now.
如此容易?
So easily?
感受激发灵感 你不觉得吗?
The feeling gives birth to the idea. Don't you find?
若是这样就好了 但我的聪明靠的是努力
I wish it were so. But I must work to be clever.
我想这是聪明人才会说的话
I think that is what a clever person would say.
我想夫人应该比我聪明多了
I think madame may be more clever than I.
不
剧集 | 富兰克林(2024) | 导航列表