剧集 | 富兰克林(2024) | 导航列表
他为我做了一把剑 是特地为我准备的
He had a sword made for me. Specially for me.
当我告诉他我不会跟他去时...
When I told him I wouldn't be coming...
他拿起刀刃 在膝盖上劈断了它
he took the blade and broke it over his knee.
再拿些酒来
Another round!
请再拿些酒来
Another round, please!
他糟糕透顶 笨拙极了
He was quite hopeless, you know. So awkward.
总是如此一本正经
Always so serious--
还记得那次他和女王跳舞吗?
Remember that time he danced with the queen?
- 吉尔贝曾和玛丽安托瓦内特跳舞? - 是的
- Gilbert danced with Marie Antoinette? - Oui.
称之为跳舞可能不太准确 其实更像是...
If you want to call it that. It was more like...
我们示范给他看 我来扮演女王
Let's show him. I'll play the queen.
来吧
Come on.
- 去吧 - 来首小步舞曲
- Go ahead. - Minuet!
菲利普 快
Philippe, allez.
侯爵 我不会再和你跳舞了 你太笨拙了
I shall dance with you no more, Marquis. You are too clumsy!
敬吉尔贝
To Gilbert.
敬侯爵
To the marquis.
敬拉斐特德侯爵
To the marquis de Lafayette.
拉斐特德侯爵
The marquis de Lafayette!
(威廉坦普尔富兰克林)
朋友 跟我来
My friend. Come with me.
马上
Now.
去搜查公园
Go search the park!
我去叫巡官来 我们会搜遍所有的路
I will send for the constable. We will search all the roads.
你别担心
You must not worry.
- 坦普尔 亲爱的孩子 你在哪里? - 坦普尔先生
- Temple! Dear boy. Where are you? - Monsieur Temple!
坦普尔...
Temple! Temp--
祖父?
Grandfather?
我...
I--
我在Épée de Bois酒吧喝酒
I was at the Épée de Bois, drinking.
和雅克?
With Jacques?
不 是菲利普和路易
No, with Philippe and Louis.
塞居尔伯爵和诺瓦耶伯爵
The comte de Ségur and the comte de Noailles.
不敢相信自己能有幸结识他们
I don't believe I've had the pleasure of their acquaintance.
他们是最优秀的法国人
They are the finest fellows of France.
吉尔贝是例外
Except for Gilbert.
侯爵是位勇敢青年
The marquis was a brave young man.
- 是我害死他的 - 并不是
- It's my fault he's dead. - It is not.
是我让你给他写那封信 是我给他送行 还有...
I made you write the letter. I sent him off. And--
这条路是拉斐特自己选的
Lafayette chose his own path.
无论是你、我还是其他人都无法阻止他
Neither you, I, nor anyone else could have stopped him.
我以为...这对我们所做的事会有帮助
I thought it would-- I thought it would help our cause.
这些负面想法将不会带来任何好处
These thoughts will bring you nowhere.
今晚好好休息 明早迎接全新的一天
Drop your anchor tonight. Set a new course in the morning.
别把我当成“穷理查”
Don't Poor Richard me.
你说什么?
I beg your pardon?
你的那些小...
All your handy little--
- 警句 - 人性不是这样的
- Aphorisms. - It's not how people are.
你太年轻 对人性还不够了解
You're too young to know how people are.
可我了解你的为人
I know how you are.
我观察了你
I study you.
说一套 做一套
Saying one thing, doing the other.
总认为自己足够聪明 能不用对自己的行为负责
Always thinking you're clever enough to get away with it.
没想到我在你眼里是如此的不堪
I didn't realize that you held me in such low regard.
你是怎么做到的?
How can you do it?
你指的是什么?
Do what, exactly?
装作我父亲不存在
Pretend my father doesn't exist.
你的儿子正被监禁 可你却不帮他
While he sits in a jail cell. Your own son. And you won't help him.
你既愤怒又悲伤 还喝得酩酊大醉
You are angry and sorrowful and very drunk.
这是你把我带来这里的原因 对吧?
That's why you brought me here, isn't it?
为了弥补自己的自私行为?
To make up for your own selfishness?
忽视自己的妻子 对自己的女儿几乎毫无了解
A wife you ignored. A daughter you barely know.
而你想让我变成你这样
And you want me to be just like you.
坦普尔 总有一天你会发现 每个人的一生中都会犯错
Temple, someday you may realize that there are errata in every man's life.
- 这些错误是你希望抹去的 - 这些错误叫“罪孽”
- Things you wish you could erase. - They're called sins.
不 不是罪孽 是判断上的错误 而且...
No, they're not sins. They're errors in judgment, and...
我一生都在努力 纠正这些错误 一直到现在
I've spent my life trying to correct them. I still am.
你允许我纠正它们吗?
Will you allow me that?
- 我在你这么大时 我... - 我不想听你的经历
- When I was a boy your age, I-- - I don't care what happened to you.
你能走慢点吗?
Would you please slow down?
不能 太多事情要做了
I can't. Too much to do.
那我们为何要见面?
Then why are we meeting?
为何在凡尔赛发生的一切
How does it happen that what passes at Versailles
这么快就传到伦敦了?
is so quickly known in London?
给我解释
Explain yourself.
从勒阿弗尔出发的三艘船
Three ships sailed from Le Havre.
其中两艘在离开港口 不到两天就被英国人拦下了
Two were seized by the British less than two days after leaving port.
我的上帝 那可是五百万里弗尔啊
Sweet blood of Christ. That's five million livres.
只有安菲特里忒号♥躲过了敌人的拦截
Only the Amphitrite eluded the enemy.
可供三万人使用的武器、弹♥药♥和手帕
Arms, ammunition and handkerchiefs for 30,000 men--
手帕?我出钱运送手帕?
Handkerchiefs? I am paying for handkerchiefs?
是毯子、衣服和鞋子 以及数千支火枪和数千桶火♥药♥
Blankets, clothes, shoes. Thousands of muskets and kegs of powder
用来保卫费城和新英格兰
to defend Philadelphia and New England.
老实告诉我 你是存心要我破产吗?
Answer honestly. Were you put on earth to bankrupt me?
有人出♥卖♥♥♥了我们
Someone has betrayed us!
只有博马舍、你和富兰克林博士
Only Beaumarchais, yourself and Dr. Franklin
知道出发日期和路线
knew the date of departure and the route.
你的意思是富兰克林博士 是英国派来的间谍?
Are you suggesting that Dr. Franklin is a spy for the British?
还是我?
Or me?
又或是你自己?
Or yourself?
会不会你就是那叛徒 却在“喊抓贼”
Are you saying you might be the traitor,
好让我认为不是你?
so I'll think you're not, even though you really are?
也许是你家里的人 或是富兰克林博士的同事
Perhaps someone within your household, or among Dr. Franklin's associates--
- 博马舍先生 - 我知道你要说什么
- Monsieur Beaumarchais-- - I know what you're going to say.
“博马舍日理万机”
"Beaumarchais never stops!"
每天都有新事件引起他的警惕心 他又怎么能发现呢?
How can he, when every day new subjects arouse his vigilance?
这绝对不是我要说的
That is definitely not what I was going to say.
就交由我来调查吧
Leave the investigation to me.
把损失的情况告诉富兰克林博士 但不要透露我们的起疑
Inform Dr. Franklin of the losses, but say nothing of our suspicions.
谁都别说
To anyone.
那我的钱呢?
What about my money?
我的钱呢?
What about my money?
这些是什么?
What of these?
全都坏了 只适合熔掉
They're ruined. Fit for melting down. Nothing else.
安菲特里忒号♥没被他们截下 它有可能成功达成目的
The Amphitrite slipped the net. It may yet find its mark.
达到什么目的?布兰迪万之战的失利 已让费城处于不利之势
To what end? The loss at Brandywine opened the way to Philadelphia.
那艘船上的武器和物资或能助我军占优势
The arms and material on that ship could yet tip the balance.
能发生的事很多 但大多数不会发生
Many things could happen, but most will not.
抱有希望吧 朋友 局势一直在变
Be hopeful, friend. Circumstances change.
班克罗夫特先生 寄希望于生活的人 最终会因放屁而死
He that lives on hope, Mr. Bancroft, dies farting.
- 你看起来很苦恼 - 至少是句实话
- You look miserable. - That's honest at least.
你没想到会有人说实话?
You were not expecting such honesty?
我最近不常听到
I've heard so very little of it lately.
那就跟我一起坐上马车
Then come ride with me,
除了欺骗对方 什么都别做
and we'll do nothing but be false with each other.
我怕会让你不愉快
I fear I'll make poor company.
我亲爱的“爸爸”
My dear papa.
如果你对我有一丝感情 请逗我开心 好吗?
If you hold me in any affection, do please amuse me.
戴蓝帽子的那个男子
That man. In the blue hat.
他有什么秘密?
What is his secret?
他是个鱼贩 一家共六口
He is a fishmonger with a family of six.
他每周都会提前一次收摊
Once a week, he closes his stall early.
用卡斯蒂利亚肥皂和柠檬洗澡
Washes himself with Castile soap and lemon.
然后像个绅士一样来这里散步
He comes here to walk about as a gentleman.
然而 每经过一个人 他都会紧张地想...
And yet, with each person that passes, he nervously wonders--
别人是否会闻到他身上的鱼腥味?
Can they smell the fish?
太惨了
Oh, it's so sad.
那你来选
Then you pick.
她
Her.
说吧
Tell me.
她在...和一个情人约会
剧集 | 富兰克林(2024) | 导航列表