剧集 | 乱世微光(2023) | 导航列表
I don't remember what we used to do on a Sunday, do you?
因为我们以前礼拜天什麽都不做
That's because we used to do absolutely nothing.
那我们就这样做吧
Well, then, let's do that.
妳说过妳得去购物 我答应要去见我弟弟
You said you had some shopping to do. I've agreed to meet my brother.
你上礼拜刚见过他
Well, you saw him last week.
我知道,他工作遇到些困难
Yes, I know. I... He's... he's got some difficulties at work.
他做乳酪,这能有多困难?
Well, he makes cheese. How difficult can that be?
妳想像不到 -我跟你一起去
You'd be surprised. -I'll come with you.
我很擅长帮别人渡过难关,对吧?
I'm quite good at helping people through their difficulties, aren't I?
妳讨厌我弟弟 -我不讨厌他
You hate my brother. -I don't hate him.
妳讨厌他,妳叫他「乳酪主席」
You do. You call him the "Chairman of Cheese."
因为他只会讲乳酪的事,乳酪的历史
Well, because all he talks about is cheese. I mean, the history of cheese,
乳酪的质地,储存乳酪的完美温度
the texture of cheese, the perfect temperature
扬,我又不是圣人
at which to store cheese. I'm not a saint, Jan.
回家吧,我去去就来
Go home. I'll be quick.
我在床上等你
Well, I'll be waiting in bed. -Mm?
我很快就回来
I'll be very quick.
再见
Bye.
朋友们,我相信今年
You know, friends, I think it's safe to say that this year,
有很多人 无法体会将临期带来的种种欢乐
many of us are not experiencing the joy that the advent season typically provides.
空袭民防队员强制执行停电规定
And with air raid wardens enforcing black-out rules...
迫使我们哪怕在自己家裡也要熄灯
compelling us to snuff out the light even in our own homes...
由此带来的隐喻显而易见
one does not have to reach far for the metaphor.
现在是光明使者的危难时期
These are dangerous times to be bearers of light.
梅普
Miep!
天啊,出什麽事了?
Oh, my God, what's wrong?
扬说他要去见他弟弟
Jan said that he was going to see his brother,
但他走的方向不对 于是我跟着他,然后…
but he went in the wrong direction, so I followed him and...
溷蛋,他有外遇了? -不!比这更糟
The bastard. Is he cheating? -No, no! It's worse than that.
他去了教堂
He's going to church.
这不好笑
It's not funny.
拜託,妳丈夫走进教堂
Oh, come on! Your husband pops into church
被妳说成了世界末日
and you're acting like it's the end of the world.
太好笑了 -他不信教
It's hilarious. - He's not religious.
我想他现在信了
I think he is now.
但我和我的家人都不信教
But I'm not religious. My family's not religious.
他们都是社♥会♥主♥义♥者 在我看来这也是宗教
They're a bunch of socialists, which is a religion if you ask me.
是一种异教 -是我喜欢的异教
It's a cult. - It's a cult that I love,
我以为扬也喜欢
and that I thought Jan did as well.
我就觉得是妳的声音 -嗨
DORA: I thought I heard your voice. -Hi!
亲爱的,妳还好吗? -她糟糕透顶
How are you, my love? -Well, she's terrible
因为她丈夫跟耶稣「有染」
because her husband's having an affair with Jesus.
少来,别听她的,我没事,只是…
No, shut up! Don't listen to her. No, I'm fine. It's just,
我丈夫一直偷偷去教堂 让我觉得很怪
my husband's been sneaking off to church, and it's made me feel weird.
妳找了个信教的丈夫? 这或许是件好事
You've got yourself a churchy one? That can be a good thing.
当然,我也不瞭解 我总是遇到不忠的人
I wouldn't know, of course. I always pick cheaters.
比如泰丝的爸爸,别让我提起他 -我们不会的,妳还是走吧
Tess's father, don't get me started. -No, we won't. Come on, you.
但他确实 让我拥有了这个小天使,对吧?
But he did give me this little angel, didn't he?
我知道妳接下来会怎样
Ah, I know what you're like.
那好吧,我让妳们单独聊
All right. Well, I'll give you some privacy.
梅普,有空常来 -我会的,很高兴见到妳
Don't be a stranger, Miep. -I won't. Lovely to see you.
再见
Bye.
她情况如何?
How is she doing?
一如既往
Uh, well, she's the same.
是啊
Yeah.
放射治疗不起作用
The radiotherapy is not working.
丹尼尔说他听说 有些德国医师会用化学药剂
Daniel says that he's heard of some German doctor who's using chemicals,
我也不知道,我们正在研究这些
so, I don't know. We're looking into that.
抱歉我最近很少来
I'm sorry I haven't been around much.
这不怪妳,我妈快死了
Can't blame you. My mom is dying.
这让人很沮丧
It's pretty depressing.
我自己有时甚至都不想待在这裡
I know some days I don't even wanna be here.
这样会不会显得我很糟糕?
Does that make me terrible?
不会
No.
我觉得会
I think it does.
也许我该跟扬一起去教堂
Maybe I should go to church with Jan.
他为何不告诉我?
Why didn't he tell me?
他骗我
He lied.
因为妳喜欢批判别人
Because you're judgy.
我没有 -妳有
No, I'm not. -Yes, you are.
我有时都感受到批判 -我批判妳?
I feel judged sometimes. -By me?
是的,妳有工作
Yes. I mean, you've got a job.
妳有钱 -没多少
You've got money. -Not much.
是,但妳自力更生,而我现在失业
Yeah, but you're self-reliant. I mean, I don't have a job right now.
我没有批判妳
I'm not judging you.Well...
好吧,也许是我自我批判
...fine, maybe I'm judging me.
妳拥有很多东西 -我有个男友
You have a lot. - I have a boyfriend.
妳要去巴黎学习时装
You're going to study fashion in Paris.
妳真的觉得我能去吗? -当然
Do you really think that'll happen? - Yeah, I do.
战争一结束就能去 -天啊,战争
Soon as the war's over. -Oh, God. The war.
我恨战争
I hate the war.
我刚想到一个很棒的主意 -什麽主意?
I've just had a really good idea. - What?
我们需要暂时忘掉战争 癌症和撒谎的丈夫
Well, we need a break from the war, and from cancer, and from lying husbands.
我们开一个滑冰派对吧
Let's have an ice-skating party.
滑冰? -对,就像我们上学时开的派对
Ice skating? - Yeah, like the one we had
记得吗?特别棒
when we were at school. Do you remember? It was fantastic.
运河还没有结冰
The canals aren't frozen over.
我们可以去丹尼尔爸妈家开派对
Oh, we'll... we'll have it at Daniel's parents' house,
我会让园丁把院子都浇上水
and I'll get the gardeners to hose down the courtyard,
把院子变成滑冰场
and we'll make it into an ice rink. -
「我会让园丁把院子都浇上水」
"I'll get the gardeners to hose down the courtyard.
「我们会把…」 -拜託,批判小姐
"And we'll make..." -Oh, come on. Miss Judgy.
这就来了,我就说吧 -抱歉
Here she is. Told you. -Sorry, sorry.
我们的团体非常感谢你大力协助
Our group is grateful for all your help.
说实话,我不确定我是否在帮忙
Well, to be honest, I'm not sure I am helping.
她最近一直心烦意乱
She's been so distraught lately.
不停哭喊,一直说她想死
Crying, and talking about wanting to die.
如果被不当人士听到她…
If people hear her, the wrong kind of people...
我们所有人 可能都要为藏匿犹太人负责
we could all be held responsible for hiding Jews.
我的所有会众都会陷入危险
My whole congregation would be at risk.
所以我才过来,但愿这能让她冷静
That's why I'm here. Hopefully, this will calm her down.
我告诉自己
I tell myself...
我在努力让她活下去 但代价是什麽?
I'm trying to keep her alive, but at what cost?
没事的
他是朋友
It's all right. He's a friend.
你们好
Hello.
我叫扬
My name is Jan.
我有一张你们儿子的照片
I've... got a photograph. Your son.
我很晚才过去 当时很黑,但我尽力了
I got there late and it was getting dark, but I did the best I could.
他在那裡
There he is. -Hmm.
那张脸,那副笑容,是我们的儿子
ISAAC: That face. That smile. That's our boy.
他没那麽高
He's... he's not that tall.
他长大了,已经过了八个月,是他
He's grown. It's been eight months. It's him.
不是他
That's not him.
我两天前亲自♥拍♥下照片 相信我,那是妳儿子
I took that photo myself two days ago. Believe me, it's your son.
他在哪裡?
Where is he?
为了保护他,我不能告诉妳
I can't tell you, for his protection.
我是他妈妈,却不能知道他在哪裡?
I'm his mother and I can't know where he is?
我是他妈妈! -玛雅,冷静
I am his mother! -Maya, be... be calm.
冷静?我让你说服我放弃他
Calm? I let you talk me into giving him up.
现在我连看他一眼都做不到 我看到的不是我儿子
And now, I just wanna see him and I can't. I don't see my little boy.
我看到的是陌生人 -玛雅
I see a stranger! -Maya.
我要见我儿子! -玛雅!
I want to see my boy! -Maya! Maya!
让我见孩子! -玛雅!
Let me see my baby! -Maya!
求妳了,安静 -玛雅,安静
Be quiet, please. -Maya. Quiet! Quiet.
听我说,我明白 -我想念我们的孩子
Hey, listen, I know. -MAYA: I miss our baby.
我明白…好吗?我明白
(SOFTLY) I know. I know, okay? I know.
我以为这样能管用
I thought this would work.
我也是
So did I.
妳好,闻着好香 -我在做鳕鱼
Hello. Smells good. -Oh, I'm making cod.
斯托普尔曼太太… -她出去了
Mrs. Stoppelman... -She's gone out.
剧集 | 乱世微光(2023) | 导航列表