剧集 | 雷蒙·斯尼奇的不幸历险(2017) | 导航列表
but their messages were.
所以或许是信鸦传递的
So maybe they were sent by carrier crow.
那肯定就是伊莎朵拉说的
That must have been what Isadora meant
"这悲哀的鸟喙不能言语"
by "No words can come from this sad beak."
乌鸦不能说话
Crows can't talk.
但或许它们还是能告诉我们
But maybe they can still tell us
她和邓肯被藏在了哪
where she and Duncan're hidden.
每天早上 鸦群
Every morning, the murder of crows
会飞入VFD村栖息
flies into VFD and roost in the town.
那我们今天就可以去找他们
Then we can find them today.
我们只需要一个搜寻全村的借口
We just need an excuse to search the town.
你们准备好去为全村做杂务了吗
Are you ready to do chores for the entire town?
长者议会在等你们呢 我
The Council of Elders is waiting for you. I, uh...
我去修剪树篱 思念我母亲
I'm going to trim the hedges and think about my mother.
晚饭见了
I'll see you at dinner.
-好吧 -你们在这儿呢 孩子们
- Okay. - There you are, children.
似乎有人在全村到处捣乱
It seems that someone has been making messes all over town.
加油站被丢了厕纸 教堂被砸了鸡蛋
They TP'd our gas station, egged our church,
我们可怜的驴子也被吓坏了
and scared our poor donkey.
现在它需要洗澡
Now he's in need of a bath.
我们不知道是谁捣的乱
We have no idea who made these messes,
但有目击者看到了两个白面女人
although an eyewitness saw two white-faced women,
一个光头男 一个钩子手男
a bald man, a man with hooks for hands,
还有一个不男不女的人出现在事发现场
and a person of indeterminate gender near the scene.
-但我们知道谁要去清扫干净 -你们
- But we know who's going to clean them. - You are.
如果趁清扫时找奎格梅尔们
If we search for the Quagmires while we clean...
那做杂务就很有用了
Then doing chores is useful.
世界各地
All over the world,
都有人对自己说 做杂务是有用的
people tell themselves that doing chores is useful,
就像他们也会对自己说
just as they tell themselves
苹果像饼干一样好吃
that an apple is as delicious as a cookie
或是电视是一种重要的文化艺术形式
or that television is an important cultural art form.
但尽管小波德莱尔们
But even though the Baudelaires
忙着做了很多无聊的杂务
busied themselves with many tedious chores,
随着这一天过去
as the day wore on,
他们并没有接近找到他们的朋友
they were no closer to finding their friends.
我们并没有接近找到我们的朋友
We're no closer to finding our friends.
或许我们可以缩小寻找范围
Maybe we can narrow our search.
奥拉夫肯定把他们关在了没人会去的地方
Olaf must be keeping them someplace where no one else would go.
等你们洗完了驴
When you're done washing that donkey,
你们可以去消防局酒吧
you can go to the Firehouse Saloon.
那里因为第18条法规已经关闭多年
It's been closed for years because of rule number 18,
就是禁止倒沙士和卖♥♥沙士
which prohibits the pouring and serving of sarsaparillas.
从没有人去那里
No one ever goes inside.
所以那里很需要掸尘
So it could use a good dusting.
我们这就去
We'll get right to it.
-邓肯 -伊莎朵拉
- Duncan? - Isadora?
这里有根消防杆
There's a fire pole.
奎格梅尔们
Quagmires?
红鲱鱼
The red herring.
-邓肯 -伊莎朵拉
- Duncan! - Isadora!
他们不回答
They're not answering.
抓着鱼鳍拉
Grab the fin and pull.
是空的
It's empty.
上面刻了什么
There's something scratched here.
DQ和VB[邓肯和维奥蕾特]
"DQ plus VB"?
邓肯之前肯定被关在了这里
Duncan must have been in here.
那他们现在在哪
So where are they now?
我们怎么还没见到奥拉夫伯爵
Why haven't we seen Count Olaf?
怎么回事
What's going on?
奥拉夫伯爵被抓住了
Count Olaf's just been captured.
他刚刚说什么
What did he say?
他说"奥拉夫伯爵被抓住了"
He said, "Count Olaf's been captured."
你说什么
What did you say?
她说"奥拉夫伯爵被抓住了"
She said, "Count Olaf has been captured."
坡先生 你在这儿干什么
Mr. Poe, what are you doing here?
我在跟人群跑
I'm running with this crowd.
快来啊 波德莱尔们
Come quickly, Baudelaires.
我刚听到消息
I just heard the news.
奥拉夫伯爵
Count Olaf,
我昨天第一次听说的臭名昭著的坏人
the notorious villain I first heard of yesterday,
终于在那间酒吧里被抓住了
captured at last in that very saloon.
你真觉得这会是真的吗
Do you really think it could be true?
希望是的
I sure hope so.
长者议会召集了特别村集♥会♥
The Council of Elders has called a special meeting,
这总让我有点紧张
which always makes me a little jumpy.
大家安静下来
Settle down, everyone.
我们回解答你们的全部问题
We'll answer all your questions,
首先是来访的银行家
starting with the visiting banker.
长者议会
Council of Elders,
我昨天把
I have arrived in town
波德莱尔们送来后
just moments after arriving back in the city
回城不久就又赶了回来
after dropping the Baudelaires off here, yesterday.
当我听说奥拉夫伯爵已被抓住
When I heard that Count Olaf had been captured,
我对自己说 我有公民和财务义务
I said to myself it was my civic and financial duty
来亲耳看看到底是怎么回事
to come here and see what's happenning with my own two ears.
这会是真的吗
Can it really be the truth?
我这漫长的噩梦 成天应付
Is my long nightmare of dealing with
波德莱尔们的漫长噩梦终于结束了吗
the Baudelaires' long nightmare finally over?
是真的 奥拉夫伯爵伪装藏在了村子里
It is true. Count Olaf was hiding in the village in a disguise.
幸好 一名自称是
Fortunately, a handsome stranger
调查员的帅气陌生人
who claimed to be some sort of an investigative agent
昨天来到这里 抓住了他
arrived yesterday and captured him.
他正铐着手铐 站在外面
We've got him handcuffed outside right now.
奥拉夫伯爵 不是那个帅气的陌生人
Count Olaf. Not the handsome stranger.
他可挺高大的
He certainly is a tall drink of water.
帅气陌生人 不是奥拉夫伯爵
The handsome stranger, not Count Olaf.
他的女同事也很有能力
His female associate is quite capable, too.
能代我们向他表示感激吗
Will you tell him we're very grateful?
你们自己说吧 他就在那后面
You can tell him yourself. He's right back there.
各位好 你们这些好伙计
Greetings, all you cool cats.
我是著名的
I am the famous and...
酷酷的 杜邦警探
...cool, Detective Dupin.
*我当时就在场 你们明白的吧*
*I was on the scene If you know what I mean*
*我看到了奥拉夫伯爵 找不到押韵*
*And I saw Count Olaf And nothing rhymes*
*我抓住了这家伙 让他飞了出去*
*And I grabbed this guy And made him fly*
*落进了监狱*
*Into jail*
*而且*
*And also*
*押韵什么的真的好难*
*The rhyme is a hard thing to do*
*耶*
*Yeah*
好了
All right.
我觉得这一席话很可信
I found that utterly convincing.
那是奥拉夫伯爵
That's Count Olaf.
你的药方[眼神]不好使了吧
I think your prescription is fuzzy,
我的四眼小朋友
my little four-eyed kitten.
孤儿们犯糊涂了
You orphans are confused.
那是抓住了奥拉夫伯爵的人
That is the man who caught Count Olaf.
卢恰纳警官 请将犯人带上来
Officer Luciana, bring in the prisoner.
太好了 把这家伙带上来吧
Yeah, yeah, baby. Let's get this hootenanny a-hootin'.
快走 犯人
Move it, prisoner.
我更喜欢叫"志愿者"
I prefer to go by "volunteer."
我还喜欢叫
I prefer to go by
多娜泰拉·维娜塔·卡布基诺·米兰呢
Donatella Violetta Cappuccino Milano.
但你可以喊我卢恰纳警官
But you can call me Officer Luciana.
那不是奥拉夫伯爵
That's not Count Olaf.
在讲台上不得讲话
No talking on the platform.
我们没在讲台上
We're not on the platform.
海克特 控制好那些孤儿
Hector, control those orphans.
作为本村村民 我们应该有权说话
As a citizen of this village, we should be able to speak.
那人不是奥拉夫伯爵 那人才是
That man is not Count Olaf. That man is.
我们为什么要相信三个孩子而不是警♥察♥局长
剧集 | 雷蒙·斯尼奇的不幸历险(2017) | 导航列表