剧集 | 雷蒙·斯尼奇的不幸历险(2017) | 导航列表
About Count Olaf's plan.
还有雅克·斯尼奇和他的同事们
About Jacques Snicket and his associates.
你们帮了我们 波德莱尔们
You helped us, Baudelaires.
希望我们也能帮你们
I hope we can help you.
-再见 -再见
- Goodbye. - Goodbye.
-再见 -再见 奎格梅尔们
- Goodbye. - Goodbye, Quagmires.
再见
Bye.
你打伤了一只乌鸦
You harmed a crow.
你违反了第1条法规
You broke rule number one!
那是最重要的一条
That is the most important rule of all.
不过是只破鸟罢了
It's just a stupid bird.
破鸟 破鸟
A stupid bird? A stupid bird?
年轻人 这可是飞禽爱好者村
Young man, this is the Village of Fowl Devotees.
我们非常看重对飞禽的爱
We take our fowl devotion very seriously.
放松 没事的
Relax, man. Everything's cool.
这村子里本来是没事 直到你俩出现
Everything was cool in this village before you two showed up.
你操着奇怪的口音 你拿着把鱼叉枪
You and your funny talk, and you with your harpoon guns.
-浪费那么多柴火可惜了 -还有干草叉
- It'd be a shame to waste all that kindling. - And pitchforks.
烧死他们
Burn them!
停下 以法律的名义
Stop in the name of the law!
停下 以法律的名义
Stop in the name of the law!
不
No...
我本来什么都得到了
I had everything.
两对孤儿 两份财产
Two sets of orphans. Two sets of fortunes.
现在都没了 没了
And now it's all gone. Gone!
亲爱的 你还没失去一切
Darling, you have not lost everything.
你还有我 而我知道糖罐的位置
You still have me. And I have the location of the sugar bowl.
我们离开这里吧
Let's fly this coop.
你们想去哪
Where do you think you're going?
杜邦警探 你放走了杀人犯
Detective Dupin, you let the murderers escape.
卢恰纳警官 你伤了只乌鸦
And Officer Luciana, you injured a crow.
现在你们得为罪行付出代价
Now you will pay for your crimes.
把他们烧死在柱子上
Burn them at the stake!
你们的消防车已经没了
It seems unwise to burn anyone
或许最好还是别烧谁了
now that you've lost your fire truck.
又是机械装置
Another mechanical device?
那可不止是机械装置 那是跑路车
That's more than a mechanical device. It's a getaway vehicle.
吃我的尾尘吧
Eat my dust!
-快走 -违规者
- Hurry! Hurry! - Rule-breakers!
-还不止 -这下我们得去追他们了
- And worse! - Now we must go after them!
不 村民们
No, citizens.
我们得送这只乌鸦去就医
We need to get this crow to a vet.
-孩子们上去了吗 -是小奎格梅尔们
- Are the children on board? - It's the Quagmires.
他们在升入空中 越升越高
They're rising into the air, higher and higher,
邪恶和奸诈再不会碰触到他们了
where villainy and treachery can never reach them.
那他们终于安全了
Then they're finally safe.
他们升得好快
They go up so fast.
小波德莱尔们看着朋友们消失在空中
As the Baudelaires watched their friends vanish up in the air,
而他们自己的心情也漂在空中
their own feelings were up in the air as well,
这句话的意思是
a phrase which here means,
"他们不确定该作何感受"
"They weren't sure how to feel."
他们难过
They felt sad,
因为他们知道 可能将再也无法与朋友重逢
because they knew they might never see their friends again.
但他们又感到如释重负
But they also felt relieved,
因为他们的朋友安全了
because their friends were safe.
随着自给热气活动房♥屋升入空中
And as the self-sustaining hot air mobile home rose into the sky,
小波德莱尔们的心也悬在了空中
the Baudelaires couldn't help but feel up in the air
不仅是对发生的一切
about everything that was happening
还有对即将到来的未知
and the mystery of what would happen next.
-我们开得好快 -我们不能停下
- We're going fast. - We need to keep moving.
-去哪呢 做什么 -我们得自给自足了
- And go where and do what? - We have to be self-sustaining.
你觉得我们捡回来多少摘录簿的书页
How much did we salvage from the commonplace books?
不好说 只剩下只言片语了
It's hard to say. Everything's in scraps.
笔记 研究 草图 密♥码♥ 这似乎是首诗
Notes. Research. Sketches. Codes. This looks like a poem.
-伊莎朵拉的吗 -是邓肯的笔迹
- One of Isadora's? - It's Duncan's handwriting.
当你偷偷开车离去 你便成了志愿者
"When you drive away in secret, you'll be a volunteer."
我们带走你时不要尖叫
"So don't scream when we take you."
这里的世界很安静
"The world is quiet here."
剧集 | 雷蒙·斯尼奇的不幸历险(2017) | 导航列表