剧集 | 雷蒙·斯尼奇的不幸历险(2017) | 导航列表
这种地图上的标记就像密♥码♥
Markings on maps are like codes.
这条蓝线是溪水 这绿房♥子是营地
This blue line is a stream. These green houses are campgrounds.
看四♥风♥谷 VFD
Look, the Valley of the Four Drafts. VFD.
但谷里并无标记
But there's no markings in the valley.
只有一块褐色的小污渍
Just a small brown stain
肯定是雅克不小心泼了咖啡在上面
where Jacques must have accidentally spilled coffee.
或许不是不小心
Well, maybe it wasn't an accident.
秘密总部可能会有秘密的标记
Secret headquarters might have a secret way of marking it.
我觉得咖啡渍就是总部所在地
I think the coffee stain is the headquarters.
我们得想办法过去
We have to find a way to get there.
我们暂时走不了 除非前一位璐璐夫人
We're stranded untill the previous Madame Lulu
开着出租车回来
gets back with the taxi.
过山车上的小车自带引擎吗
Do the carts on the roller coaster have their own engine?
有 但不好使的 散热器总是过热
They do, but they don't run. The radiator keeps overheating.
那似乎是风扇传动皮带有毛病
That sounds like a fan belt problem.
你得传输来自引擎的扭矩好冷却散热器
You need to transmit torque from the engine to cool the radiator.
我可以用长长的有弹性的东西修好它
I can get it running with something long and rubbery,
但或许得花上一晚上
but it may take all night.
那我们就明天一早离开
Then we'll leave first thing tomorrow morning.
我会收拾好我的图书馆和路上吃的食物
I'll pack my library and food for the journey.
我可以拖住奥拉夫伯爵直到我们出发
I can keep Count Olaf distracted until then.
自从你们踏入我的图书馆
I have wanted to help you children
我就一直想帮助你们
since the moment you set foot in my library.
我们都失去了所爱的人 但我们找到了彼此
We've all lost people we love, but we have found each other.
我保证 如果你们父母真还有一人活着
And I promise, if one of your parents really is alive,
我们会找到那人的
we'll find them, too.
但我们真得快点了
But now we really must hurry
要不奥拉夫伯爵要回来了
before Count Olaf gets back.
有件事我不懂
There's something I don't understand.
我们父母是VFD的 但奥拉夫也是
Our parents were in VFD, but so was Olaf.
那VFD到底是高尚的组织还是邪恶的
So is VFD a noble organization or a wicked one?
雅克说VFD曾经是高尚的
Jacques said there was a time when VFD was noble.
他们致力于扑灭大火 真火和比喻性的火
They were dedicated to putting out fires, literal and figurative.
然后发生了分♥裂♥ 你们知道那什么意思吗
And then there was a schism. You know what that means?
同一组织内成员间的决裂
A division between members of the same organization.
一边的人决定还是纵火更好
One side decided it was better to start fires.
后来 有一晚 在歌♥剧院 某个糖罐
And then, one night at the opera, a certain sugar bowl...
女士们先生们 我要打断你们了
Ladies and gentlemen, it's time for an interruption!
快 孩子们 快走
Hurry children. Quickly.
如果你在帐篷里 如果你在大篷车里
If you're in a tent, if you're in a caravan,
如果你在男厕里 洗好手 然后出来
if you're in the men's room, wash your hands and come on out!
这边来 各位
Right this way, folks.
我们看上去如何
How do we look?
你的发带
Your ribbon.
好了
Okay.
女士们先生们 男孩们女孩们
Ladies and gentlemen, boys and girls,
怪胎和常人
freaks and normal people,
我很高兴地宣布
I am pleased to announce
卡利加里嘉年华增添了新的景点
a brand-new attraction at Caligari Carnival.
太好了 这爆米花可太陈了
That is good news, because this popcorn is super stale.
的确是好消息 先生
It is good news, sir.
节目马上就要好看多了
This show is about to get a lot more entertaining,
而且不仅是因为我又回来了
and not just because I'm back in it.
这里谁知道
Who here is familiar
古老的法...士术
with the ancient art of sorcer-enary?
等等 法士...技术
Wait. Of sorcer-generarry?
就是魔法
It means magic.
法术 你是想说法术
Sorcery! You're trying to say sorcery.
是的 法术
Yes! Sorcery.
你说得太对了
How right you are.
你居然还听得到
I'm surprised that you could hear,
妹子 你耳朵里塞着东西呢
girlie, with something being in your ear.
什么
What?
看啊
Behold!
-惊人 -不可思议
- Astounding! - Incredible!
没那么厉害 如果是鸽子还行
That's not that impressive. Maybe if it was doves.
不是吧
Really?
那这样呢
Well, then how about this?
一条围巾 两条 三条
A scarf. How about two scarves, three scarves...
亲爱的 你吓到他了
Darling, you're scaring him.
好吧
All right. Fine.
再来一个 看 你要的鸽子
One more. Pop. There's your dove.
死了 谢谢
It's dead, thanks.
好吧 这还算厉害
Okay. Well, that's a little impressive.
知道什么特别厉害吗
You know what's a lot impressive?
比17条围巾和一只死鸽子还厉害
More impressive than 17 scarves and a dead dove?
看啊
Behold!
一坑的饥饿狮子
A pit of starving lions!
女士们先生们 我为你们准备了特别的惊喜
Ladies and gentlemen, I have a very special surprise for you.
狮子是食肉的 就是说 他们吃肉
Lions are carnivorous, which means they eat meat.
-这不算惊喜 -这人人都知道
- That's not a surprise. - Everybody knows that.
但这些狮子没被喂过一点肉
But these lions have not been given any meat at all.
一点食物都没吃过 他们非常饥饿
Not a single drop of food. They're starving.
-那好残忍♥ -而且也算不上什么节目
- That seems cruel. - And not much of a show, either.
明天再来 挑刺的先生
Come back tomorrow, Mr. Heckler-man,
到时我们会随机选择怪胎屋的一个怪胎
when we will randomly select one freak from the House of Freaks
然后看着狮子吞掉那人
and we will watch as the lions devour them.
你能根据一个人对于
You can tell a lot about a person
有人要被狮子吃掉
from their reaction to the news
这种事的反应 了解此人
that someone will be eaten by lions.
大部分坏人会很兴奋
Most wicked people would be thrilled
而大部分正常人会很惊骇
while most normal people would be horrified.
有的人可能会露出掩饰不住的偷笑
A person might be unable to disguise her glee,
而另一个人可能得假笑
while another person might have to pretend to be gleeful,
以维系伪装
if she is in disguise.
最后 有的人可能虽然害怕
Finally, some people might be horrified,
却还是注意到了有用的东西
but still manage to spot something useful.
一条长长的富含淀粉的
Something long and starchy,
本是用来提升酱汁味道的东西
designed to enhance certain sauces,
但在内行人看来 它则是解决办法
but to the trained eye, shaped a little like a solution.
我在狮子坑看到了你的表情
I saw your face at the lion pit.
-你想到办法了 -大干面条
- You've got a solution. - The tagliatelle grande.
奥拉夫伯爵用来当鞭子的大面条吗
You mean the giant noodle Count Olaf uses as a whip?
我肯定能把它当做风扇传动皮带
I bet I can use it as a fan belt
用来修复过山车上的引擎
to repair the engine on the roller coaster.
我们可以今晚趁大家入睡后去修
We can fix it tonight when everybody's sleeping.
晚饭好了
Dinner's ready.
好好吃吧
You may as well enjoy it.
可能是你们最后一次吃椰汁鸡汤了
It could be the last tom kha gai you ever eat.
-什么 -是一种泰国的家常汤
- Tom kha who? - It's a soup common to Thailand,
用鸡肉 蔬菜 高级蘑菇 鲜姜
made from a chicken, vegetables, fancy mushrooms, fresh ginger,
椰奶和荸荠做的
coconut milk and water chestnut.
查博用她的狼牙把姜咬碎了
Chabo grated the ginger with her wolf teeth.
作为凶猛野兽 她在厨房♥里很会帮忙
For a feral monster, very helpful in the kitchen.
她如果不是怪胎
If she wasn't a freak,
长大了说不定还能做个好大厨
she could grow up to be an excellent chef.
她长大肯定能做个好大厨
She's gonna be an excellent chef, anyway.
要是被狮子吃了就不能了
Not if she's eaten by lions.
我承认 我不怎么喜欢被吃的事
I admit, I am not crazy about this devouring plan.
但嘉年华的游客们都很激动
But the visitors to the carnival were excited,
所以这有利于生意
so it's good for business.
大家都喜欢暴♥力♥
Everybody loves violence.
尤其是跟邋遢的吃相结合起来时
Especially when it combined with sloppy eating.
这不是什么两难困境
That's not a dilemma.
你们都不该为娱乐一群观众而跳坑送命
None of you should jump to your death just to entertain a crowd.
你们还可以用人生做更好的事
There are better things to do with your life
而不是在嘉年华里被吃掉
than get eaten at a carnival.
-比如呢 -什么都比这强啊
- Like what? - Like, literally, anything.
机会说不定什么时候就会敲门
Y'all never know when an opportunity will knock.
开门 怪胎们
Open up, freaks.
剧集 | 雷蒙·斯尼奇的不幸历险(2017) | 导航列表