剧集 | 新阴阳魔界 | 导航列表
Your best friend growing up was named Sally,
虽然她对你真的很刻薄
even though she was mean to you.
那边那个男的马上会打个喷嚏
This guy over here is about to sneeze.
你总是在做一个厕所溢水的梦
You have a recurring dream about overflowing toilets.
还有俩喷嚏 太阳将会躲回云层后
Two more sneezes and then the sun's gonna go behind a cloud.
有次你♥爸♥爸在墙上踢出了个洞
One time your dad kicked a hole in the wall
感觉就好像是世界末日
and it felt like the end of the world.
你永远不会对别人承认这件事
You'd never admit it to anyone,
但是曾经自称是个诗人
but you used to call yourself a poet.
其中一些诗还是会戳中你内心柔软的部分
You still have a soft spot for some of those poems.
你侄子最近怎么样 是叫奈德对吗
It's Ned, right? How's your nephew feeling?
好多了 谢谢你
yeah, much better, thanks.
看起来他就快康复了
Looks like he's gonna be all right.
-我们俩认识吗 -不
- Do we know each other? - No.
你的初吻是在瓦塔卡夏令营和约翰尼·德莱佛
Your first kiss was Johnny Driver at Wataka Summer Camp.
《我们没放火》还有《可可摩》的歌♥词
You know all the lyrics to "We Didn't Start the Fire"
你每句都会
and "Kokomo."
小时候你经常偷偷看你爷爷的《花♥花♥公♥子♥》
As a kid, you used to secretly look at your grandpa's Playboys.
到现在你还觉得怪怪的
You still feel a little weird about that.
昨晚你梦见
Last night you had a dream about
要从学校宿舍搬出去了 可行李都没收拾
moving out of your college dorm, but you hadn't packed yet.
行了老兄 怎么回事
Okay, dude, what the fuck?!
这些我都知道 因为我和你
I know all of this because I've had
上千天里聊了有上千次了
a thousand conversations with you over a thousand days.
或者说是同一天我们过了上千次了
Or one day over a thousand times.
对今天而言我是全世界最权威的人
I'm the world's foremost leading expert on today.
我一遍又一遍地过这一天
I've lived it over and over again.
所有的事我都知道
I know it inside and out.
不过也没那么糟
But it's not so bad.
基本上我可以为所欲为
I pretty much do whatever I want.
况且呢 反正一切老是重新开始
Not to mention the fact that, since it keeps resetting...
什么事都没什么
...nothing really counts.
不必承担后果的人生
So life without consequence.
笼子外面的人生
You know, life... outside the cage.
可问题是 我并不想为所欲为
But that's the thing, I don't want to do whatever I want.
我想做的只有一件事
There's only one thing I want.
我还在意的只有一件事
There's only one thing I care about anymore.
整个宇宙就在脚下 克劳蒂娅
There's a whole universe, Claudia, right here.
而茫茫宇宙里唯一重要的
And the only thing that matters in it
就是你和我
is you and me.
那么...
So...
这是我第一次遇见你
...this is the first time I've met you.
可对你来说 是...
but for you, it...
连续一百万次了
it's like the millionth in a row?
差不多
More or less.
可那样的话 就意味着...
But then, that means...
对不起 这边要有架非常吵的直升机了
Sorry, there's gonna be, like, a noisy helicopter here.
对不起 你刚说到
Okay, sorry. You were saying
连续一百万次了
millionth in a row?
困扰我去
Th-The thing I'm having a little trouble
理解这件事的...
wrapping my mind around...
告诉你吧 换作我都根本不去试着理解
You know what, I wouldn't even try.
相信我 我花了很多时间
Trust me, I've had plenty of time,
而我能想出的最佳解释是
and the best I can come up with is
有些谜就不是让人去破解的
there are some puzzles that weren't meant to be solved.
不 这当然没错 可我说的不是这个
No. I mean, sure, but th-that's not what I'm talking about.
我说的是...
I'm-I'm talking about how...
你是怎么有时间去练习的
you-you've had time to practice.
是啊 我有的就是时间 实际上...
Yeah, nothing but. In fact...
注意看
check it out.
我喜欢这个人
I love this guy.
我们弄出来个固定的
We have this whole, uh, commedia dell'arte
即兴喜剧 你会喜欢的
routine worked out; you're gonna love this.
那表是怎么回事
What's the deal with the watch?
我说了我会告诉你实情
I said I was gonna tell you the truth.
这个数字可以存储
This hot little number holds up to
50个不同的闹钟
50 separate alarms.
每次重新开始的时候
So every time I start over,
我会设好一些不同的闹钟提醒
I program in a bunch of different reminders.
比如 今天下午3点零4分 一群小学生
Like, uh, at 3:04 p.m. Today, a bunch of school kids
从这跑过
run through here.
我不想每隔15秒就看一下手表
I don't want to look at my watch every 15 seconds,
因此当闹钟在3点零3分响的时候
so when the alarm goes off at 3:03,
我就知道还有一分钟
I know that's a minute away.
你不想看这个闹剧的
You don't have to see the whole clown act,
但我对这位乔治的了解还是有个好处
but my intel on George here is still good for one thing.
等等 等等
Wait, wait, wait, wait, wait, wait.
你在干什么 马克
What are you doing? Marc.
他不会转过身的
He's not gonna turn around.
马克 把它放回去
Marc, put it back.
我们弄出点特别大的动静都可以
You know, we can actually make a surprising amount of noise.
马克 那物品
Marc, that's an artifact
对某些人来说是有意义的 放回去
with meaning to some people; put it back.
木舟上的这东西跑哪这来了
Whoa, where was this thing on the canoe, huh?
童谣歌♥名
乔治·波吉听力有问题
Old Georgie Porgie's hard of hearing.
《乔治·波吉》
Georgie Porgie?
本垒打
Home run.
我知道我这么做你不会生气的
See, I knew you wouldn't mind me doing that.
有很多人理解不了这是个玩笑 但...
A lot of people, they wouldn't get that's a joke, but...
我太了解你了
I just know you so well.
而且 我以前也试过这手
Plus, I've tried it before.
我就是这个意思
See, that's what I'm talking about.
是啊 我也是这个意思
Yeah, that's what I'm talking about.
不 我说的是练习的事
No, I mean about practice.
好吧
Oh, right.
我这么说可能
Well, look, this might sound a little weird
听着很奇怪 但...
for me to say, but...
我是个完美的人
...I'm kind of the perfect guy.
如果我做错了什么
I mean, if I ever make a mistake,
我可以回去重新来过
I can just go back and try it again.
熟能生巧嘛
Practice makes perfect,
所以你就练呗
so you practice.
糟了
Oh, shit.
你没看见那辆货车吗
Did you see that truck?
差点撞到你
It almost hit you.
好吧...
Okay...
这可以练很多次的
It can be a lot of practice.
不 不 不
Oh, no, no, no, no, no, no, no, no.
当心
Watch out!
我的天
Jesus Christ.
但你练啊...
But you practice...
你♥他♥妈♥什么毛病
What the hell's wrong with you?
练啊
...and you practice.
最终呢...
And eventually...
我来救你
I got you.
你是完美的
...you do make perfect.
所以 可以说你一直在骗我
So, basically, you've been tricking me this whole time.
骗你
Tricking you?
不 我觉得你没明白
No, I-I don't think you understand.
这都是为了你
This has all been for you.
好吧 我
Okay, I...
我想我明白了
I think I do understand.
听着 你不可能知道
Look, you have no way of knowing
我为此付出了多少努力
how much work I've put into this,
多少次重复
how many iterations.
所有的努力
All the tries.
你猜这个人叫什么
What do you think this guy's name is?
约翰·汤普森
Uh, John Thompson?
这个人叫约翰·约翰逊
This guy's name is John Johnson.
比尔·汤普森
Bill Thompson.
剧集 | 新阴阳魔界 | 导航列表