剧集 | 天生冤家(2015) | 导航列表
怎么氛围一下子这么阴暗了
It suddenly got very dark.
沃尔特 对不起
Well, Walter, I apologize,
但看到你坐在这里 我很心痛...
but it pains me to see you sitting there...
这有意思
Very funny.
看好
Watch this. Huh?
你们都有好多需要给予
Now, you both have so much to give,
只要你们可以...
if you can just...
好吧 够了
Ah, yeah, okay.
你停手
Stop it.
停手
Stop it.
这个好玩
This is fun.
是啊
Yeah!
就跟打地鼠一样
It's like whack-a-mole.
看好啊
Watch this.
好吧
Fine.
是我多管闲事了
Forgive me for caring.
继续看你们的体育比赛吧
You can go back to your sportscast.
他这样的都有女朋友 而你却单身
He's got a girlfriend and you don't?
天啊
Man.
这可真是让我回想起了好多啊
This brings back memories.
你好啊 大都会先生
Hey, Mr. Met.
他好像还在生我的气
I guess he's still mad at me.
我和他前妻约过会
I dated his ex-wife.
你是说大都会夫人背着大都会先生和你偷♥情♥
You mean Mrs. Met stepped out on Mr. Met for you?
你知道那里面是个真人吧
You know there's a human dude in there, right?
他来了
There he is.
这冰袋是怎么回事啊 大哥
Whoa, what's with the ice pack, big guy?
莫夫和我今早在练习
Murph and I practiced again this morning,
结果我劲使大了
and I overdid it.
-奥斯卡 你这该怎么办 -我知道
- Oscar, what the hell? - I know.
被我爸说的
My stupid dad got in my head.
别担心
Well, um, don't worry.
先坐下
Just sit down.
放松
Relax.
你会没事的
And you're gonna be just fine.
莫夫 你把他给搞残了
Murph! You broke my guy!
我劝不住他啊
I couldn't stop him.
我刚把球从他手里抢下来
I tried to take the ball away from him.
他就开始扔松果了
He started throwing pinecones.
打在伦家身上很疼的
Those little guys hurt.
大都会队的更衣间啊
Wow! The Mets locker room.
多棒的一天啊
What a day, huh?
是啊 多棒的一天啊
Yes, what a day indeed.
我就站在这个运动员穿着短裤
Here I am in the place where the sportsmen frolic
光着脚嬉戏的地方
in their jock straps and bare feet.
麦迪逊先生 莫菲先生
Mr. Madison, Mr. Murphy,
还有两分钟
we're ready in two minutes.
沃尔特
Walter,
你有什么加油打气的话要对你儿子说吗
any last minute words of encouragement for your son?
有
Yes.
奥斯卡 我之前在小联盟队告诉过你
As I used to tell you in Little League, Oscar,
如果你搞砸了
if you screw up,
就说我是杰夫·德林杰的爸爸
I'm Jeff Dellinger's father.
莫夫 你能在我帽子上签个名吗
Hey, Murph, will you sign my hat?
好啊
Yeah!
-费里斯 你可以停手了吧 -你在说什么
- Felix, will you stop? - Stop what?
别在试图营造什么美好的父子氛围了
Quit trying to create the perfect father-son moment.
他永远不会改变的
He's never gonna change.
你怎么知道
You don't know that.
我当然知道 我都努力了40年了
Yes, I do. I've been trying for 40 years!
你就别管了行吗
Just leave it alone.
你还好吗 哥们
You okay, buddy?
你看起来有点恼火啊
You seem kind of rattled.
我没事 我们走吧
I'm fine. Let's just do this.
我相信你 奥斯卡
I believe in you, Oscar!
这里的每个人都支持你 尽管他们不说
As does everyone here, even if they can't say it!
女士们先生们
Ladies and gentlemen,
今晚的第一个投球
today's first pitch will be thrown
将由体育电台主持人 大都会队忠实粉丝
by sports radio host and lifelong Mets fan,
奥斯卡·麦迪逊投出
Oscar Madison.
不过就是投个球而已
You know what, it's just a pitch.
还能有多糟
What's the worst that can happen?
果然没有比这个更糟的了
That's the worst that can happen.
一球命中啊
Got him right in the ball.
我知道他的职业生涯才刚刚开始 但要我说
I know it's early in his career, but if you ask me,
史戴夫·卡瑞绝对是NBA史上最厉害的投手
Steph Curry is the best pure shooter in NBA history.
下面来接听几个电♥话♥
Let's take some calls.
来自底特律的史蒂夫
Steve from Detroit,
说说你的看法吧
what do you think?
我觉得雷吉·米勒比卡瑞要强
I think Reggie Miller was a better shooter than Curry.
有道理
Fair point.
我还觉得我侄女投球都比你好
I also think my niece throws better than you,
她才三岁
and she's three.
这话我在五分钟里已经说了三遍了
Okay, for the third time in the last five minutes,
我们不讨论这件事
we're not discussing that.
对啊 差不多就行了
Yeah, people, enough.
在这么多观众面前投球
Pitching in front of that big crowd
真没想象那么简单
is harder than it looks.
放奥斯卡一马吧
Cut Oscar some slack.
谢谢你
Thank you.
丹妮 奥斯卡投成那样
So, Dani, were you the one
是你教的吗
that taught him to throw like that?
当然不是 我臂力可没那么差
Hell no. I got a great arm.
别把我俩扯在一起
Don't lump me in with him.
太好了 我们还有时间接听一通电♥话♥
Oh, good, it looks like we have time for one more call.
来自教堂山的唐
Don from Chapel Hill.
谢谢 奥斯卡
Thanks, Oscar.
我很喜欢你的节目
Love the show.
我就在想啊
I-I was thinking,
既然你把球砸在了大都会先生的头上
since you threw a baseball at Mr. Met's head,
你不觉得让大都会先生
don't you think it's only fair
把一个人类宝宝砸你头上
that Mr. Met gets to throw
才算公平吗
a human baby at your head?
稍后回来
And we'll be back.
今天的节目很精彩啊 奥斯卡
Hey, loving the show today, Oscar.
算是你表现最好的一次了
One of your best.
你知道什么东西绝对被过誉了吗 互联网
You know what's overrated? The Internet.
不如我们暂时断掉它吧
I say we unplug it for a while.
情况有多糟
How bad is it?
非常糟
Oh, it's bad.
我都不想说你现在已经成了一个梗了
I don't want to say you're a laughingstock,
所以...
so, uh,
还有没有别的词能形容所有人都在嘲笑你
what's another word means everybody's laughing at you?
是我把你拉进了这浑水
Well, I got you into this,
我好像有办法把你再拉出来
and I think I have a way to get you out.
你是要给他改名吗
Ooh, is it a name change,
因为我一直不喜欢奥斯卡这个名字
because I've never really liked Oscar.
真是塞翁失马了
This could be a blessing.
才不是
No, no.
我给他安排了等会儿在花旗球场的拍照
I-I've scheduled a photo op for later today back at Citi Field.
我怕有人朝我扔宝宝
No one's throwing a human baby at me!
球队希望能拍下你对大都会先生道歉的视频
The team wants to videotape you apologizing to Mr. Met
并把它放到官网上
and put it on their Web site.
我才不要
I'm not gonna do that.
这样只会让事情愈演愈烈
It'll just keep the story going.
这是最基础的公♥关♥手段啊
It's basic PR.
你得让大家知道 你不是那么重面子的人
You got to let people know that you can laugh at yourself.
是啊 让大家都看到 菲尔·麦迪逊
Yeah, show everybody that Phil Madison
是开得起玩笑的
is a guy who can take a joke.
还是叫凯勒
Caleb?
剧集 | 天生冤家(2015) | 导航列表