were tearing the plane into shreds.
要把飞机撕成碎片
A suitcase fell on my head and a child threw up on my handbag.
行李箱砸中我的头 然后有个娃吐在我的包上了
Oh, your poor handbag. We had to land at San Diego,
你的包好惨 只能迫降在圣地亚哥
which is in the opposite direction of New York City.
和纽约方向完全相反
So, 12 hours in, I'm 1,300 miles farther away
所以过了半天 我离目的地
from where I'm trying to go, and who is that?
还更远了2000千米 那是谁啊
Oh, that's Ezra.
那是埃兹拉
He had an argument with his old lady.
和他家那位吵了一架
Just needed a place to crash for a couple of days.
需要找个地方住几晚
Is that Mama? Is she home?
是妈妈吗 她回来了吗
Kind of.
算是吧
From San Diego, all that was available was a plane to Philadelphia,
圣地亚哥当时只有到费城的飞机
so I took that and thought I'd train from there to New York,
我就坐了 打算从费城坐火车回来
but the boiler men are on strike,
但锅炉工罢♥工♥了
which forced me to take a bus,
我就只能坐大巴
where I was groped by a little man in a fedora.
被一个戴帽子的小矮个儿揩了油
And, I'm sorry, who is that?
冒昧哈 那又是谁
Uh, that's Mr. Curtis. He's from Columbia.
那是柯蒂斯 哥大派来的
Yes, ma'am. I'm just getting some measurements
是的夫人 我来测量一下
for the next occupant, a Nobel Laureate.
方便下位住户 诺贝尔奖得主呢
Exciting stuff for us.
很振奋人心
Oh, I'm glad you're excited, Mr. Curtis, very glad.
很高心你这么激动 柯蒂斯先生
Say, are you planning on taking these drapes with you?
这些窗帘你们要带走吗
They're nice. Yes.
很好看 要
we're taking the drapes with us, Mr. Curtis.
窗帘我们要带走 柯蒂斯先生
We're taking anything and everything of value
我们会留着所有有价值的东西
which we could possibly hock,
我们能抵押的东西
or in the case of drapes, make into clothing.
如果是窗帘的话 做成衣服也行
I don't understand.
我不明白
I'm gonna have to get some Butterick patterns.
我准备走巴特里克风格
May I use that to measure my husband for pants?
我能用那个给我老公量一下裤子吗
Did the family not extend you more money?
家里没再给你提供钱吗
Whoa. Mama, what happened to you?
妈妈 你这怎么了
What happened to me?
我怎么了
My condescending, sniggering family was so goddamn awful,
我那自以为是 高高在上的家人太恶心了
I gave up my trust fund entirely.
我把我的信托基金全放弃了
That's what happened to me.
这就是我怎么了
I'm sorry, what? I gave up the money. I don't want it.
不好意思 你说啥 我把那笔钱放弃了 我不想要了
It's blood money.
那都是脏钱
But... But what?
可是 可是什么
Well, Rose, we need that money.
罗斯 我们需要那笔钱
We can't live without that money.
没了它我们活不下去
What's a little blood?
钱脏点又怎么了
That money was a yoke. Now I am unyoked.
那笔钱是锁链 现在我挣脱了
Untethered. Free.
无拘无束 自♥由♥飞翔
I don't believe this.
我不相信
What?
什么
Miriam, what-what don't you believe?
米里亚姆 你不相信什么
You. Th-The both of you.
你 你们俩
You quit Columbia, you lose the apartment.
你辞了哥伦比亚 你没了公♥寓♥
You go to beef up your trust fund,
你本来是去要更多的基金
you come back without a trust fund.
到头来原本的都没了
I mean, what is going on with you two?
你们俩怎么了
What's going on? Did you say "What's going on?"
怎么了 你还说"怎么了"
No. I'll tell you what's going on.
没有 我来告诉你怎么了
You. You are what's going on with us. You.
你 你就是原因 你
Me? Everything that's happening is all your fault.
我 正在发生的一切都是你的错
I was very happy being me.
我很喜欢原来的我
I didn't need to be equal or stand up for myself.
不在意男女平等 不会为自己出头
I was fine.
那样的我很好
I have gone my entire life with other people
我这一辈子都在让别人
making all my decisions, and I loved it!
替我做决定 而我很喜欢
You, you put this in my head.
你 你把这些东西塞进我脑子里
You made me passionate and independent
你让我激♥情♥澎湃 独♥立♥自主
and broke!
让我破产
You're welcome.
不用谢
Sorry, it was just sitting there.
不好意思 话就在嘴边
I think it's really cool she gave up that money.
我觉得她放弃那笔钱超酷
Shut up, Ezra.
闭嘴 埃兹拉
I don't know. I don't know, this just feels too stuffy.
我不知道 我不知道 感觉太老气了
Is it too stuffy? I like it.
是不是太老气了 我挺喜欢
Fits you nice. I like the tailored look on you.
很衬你 喜欢你的定制搭配
Usually, your stuff's so baggy, you can't see your figure.
通常情况下 你的衣服都太宽松 看不出身材
I still don't understand why the fuck you're here.
我还是不明白你♥他♥妈♥为什么会在这
This was the move-in date you gave me.
这是你给我的入住日期
I told you Wednesday the 13th.
我告诉你的是13号♥ 星期三
I heard Wednesday.
我只听到了星期三
You know, your sheets are like sandpaper.
你的床单像砂纸
I'm gonna burn those sheets, with you possibly still in 'em.
我会把床单烧了的 说不定连你一起
Oh, that reminds me. Midge called.
那倒提醒我了 米琪打电♥话♥了
What? When? About an hour ago.
啥 啥时候 一个小时前吧
Woke me from a sound sleep.
把我从甜蜜梦乡中叫醒
She said she's gonna meet up with you
她说她不提前跟你见了
at whatever this party is you're going to.
直接在那个什么派对上见
Great. So I guess we're not going together.
太好了 那么我想我们不用一起去了
Fine.
很好
What? You need her to hold your hand or something?
怎么了 你需要她握住你的手还是怎么
No, I don't need her to hold my hand.
不 我不需要她握住我的手
I'll go with you if you want.
我可以陪你一起去 如果你想的话
I'll push you around in a fucking baby stroller.
我会把你放进婴儿车里瞎他妈逛
I'm fine by myself. My mantra since I was three.
我自己挺好 这是我三岁就立下的信条
Good for you. Hit the light on your way out.
真不错 走的时候把灯关了
Mm, my pleasure.
我的荣幸
Can't open the door with the bed down.
床放下来就开不了门
Can't put the bed up without you seeing me buck-fucking-naked.
床收上去你就得他妈看我裸体
Quite the conundrum.
世纪难题哦
Susie Myerson? Yeah?
苏西·梅耶森 是的
Of Susie Myerson and Associates?
苏西·梅耶森联合公♥司♥的
Yeah. Really?
是的 真的吗
Who are you? I'm Reggie.
你是哪位 我叫雷吉
Shy's manager. We need to talk.
夏伊的经纪人 我们得谈谈
I guess I can take a break from all the fun.
真好 能让我从狂欢里喘口气
So, are you gonna be something happy in my life
你是准备成为我生活中开心的事
or something unhappy?
还是不开心的事
I look after my girl. That's all you got to know.
我照看我的姑娘 你知道这就足够了
And what's your girl like? Hey, isn't Lou Shy's manager?
那你姑娘如何 夏伊的经纪人不是卢吗
Lou?
卢
No.
不是
Lou's the white guy that record labels are willing to deal with.
卢是那个唱片公♥司♥想面谈的白佬
Lou's the white guy that Nabisco likes to talk to
卢是那个纳贝斯克公♥司♥想谈判的白佬
when they want Shy to front for 'em.
当纳贝斯克公♥司♥想让夏伊去为他们公♥关♥的时候
Lou is the white guy that glad-hands mayors
卢是那个用虚伪热情招呼市长们的白佬
when they want my man to get a key to the city. Lou's...
当他们想让夏伊当官的时候 卢是...
White. I got it. Yeah.
白佬 我知道了 是的
Lou's extraordinarily white. So, listen to me,
卢白得发亮 听我说
Susie Myerson and Associates.
苏西·梅耶森联合公♥司♥
I run things. You get me?
真正管事的是我 明白吗
Sure. So you gonna be talking back like that?
当然 你是打算继续那样顶嘴吗
I'm not talking back, I said "Sure."
我没有顶嘴 我说了句"当然"
Everything goes through me.
所有事情都要经我的手
I am the god at the gate. Got it.
我是大门的守护神 明白
You gonna keep talking back? I'm not talking back,
你还是一直在顶嘴 我没有顶嘴
I'm just talking.
我只是在说话
Let me tell you what kind of manager I am,
让我告诉你我是哪种经纪人
Susie Myerson and Associates.
苏西·梅耶森联合公♥司♥
I've been looking after Shy since we were kids
当我们是一起扔石头的小孩
tossing rocks in vacant lots.
我就在罩着夏伊
We was running numbers for Stephanie St. Clair
我们十岁之前一起给斯蒂芬妮·圣·克莱尔[知名赌徒]
before we were ten.
搞彩票
When he found his singing, I collected the money,
当他发现他唱歌♥的天赋的时候 我攒钱
剧集 | 了不起的麦瑟尔夫人(2017) | 导航列表