剧集 | 末日孤舰(2014) | 导航列表
All set, Admiral.
一切就绪 上将
Okay.
好的
Liberty One, Command.
自♥由♥一号♥ 这里是司令部
You are clear to proceed.
可以安全前进
Navy Spear, sending jam package now.
海军之矛 发送干扰信♥号♥♥包
Commence jamming sequence on your end.
启用接收到的干扰序列
Aye.
遵命
Jamming sequence initiated.
干扰序列已启用
Liberty One, Navy Spear.
自♥由♥一号♥ 海军之矛
Cuba's blind, and they don't know it.
古巴军已失去探测能力 他们毫不知情
Copy that, Navy Spear.
收到 海军之矛
Ground winds out of the northwest
西北面吹来了地面风
1-5 knots.
航速1到5节
Deploy chutes 9,000.
高度九千米时跳伞
Jump Team, Flight Lead. 2-minute warning.
伞兵队 我是飞行官 两分钟准备
Lima team, stand by. 2 minutes, 2 minutes.
利马小队 待命 两分钟准备 两分钟
2 minutes.
两分钟
2 minutes.
两分钟
Good luck.
祝你们好运
All right, go!
好了 行动
Go!
跳
Go!
跳
Go!
跳
All teams, Command. Jamming's holding.
所有小队 这里是司令部 持续干扰中
You have another 40 seconds.
你们还有40秒时间
Navy Spear, roger that.
海军之矛 收到
We're good. Let's go. Weapons supply away.
好了 走吧 武器供给已投放
Uplink confirmed. Nav system engaged.
卫星上行连接确认 海军系统已启动
Aye, sir. I have control of the cache.
收到 长官 电脑已恢复正常
Deploying the chute now.
部署空投
Unknown air track. Inbound, Liberty One.
不明飞行轨道 向自♥由♥一号♥袭去
What the hell is going on over there?
到底怎么回事
Flight Lead, come in. Come in.
飞行官 请回答 请回答
Liberty One, Liberty One, this is Command.
自♥由♥一号♥ 自♥由♥一号♥ 这里是司令部
We have a missile detonation.
监测到导弹爆♥炸♥
Target's trajectory leading back to the north side of Cuba.
目标轨迹来自古巴北部
Liberty One is hit and going down.
自♥由♥一号♥被击中并在坠落
Flight Lead, what's your status?
飞行官 汇报情况
Flight Lead, do you copy?!
飞行官 收到请回答
What the hell?!
怎么回事
Did everyone egress?
大家都着陆了吗
No.
不
No.
不
No.
不
No, no.
不 不
Lima, Command.
司令部呼叫利马小队
What is your status?
汇报情况
Our status is goddamn livid, Admiral.
我们的情况是非常愤怒 上将
Why weren't we jamming those artillery batteries?
我们为什么没有干扰那些炮台
We're gonna get you some answers.
我们会找出答案的
This is DuFine. I wanna speak to Captain Utt.
我是杜范 我要和安特队长通话
Command, Utt. Lima team has landed.
安特呼叫司令部 利马小队已着陆
No sign of Bowen, Lin, Murphy,
未找到鲍温 林 墨菲
Weeks, Santora, or Hird.
威克斯 桑特拉和赫德
Mostly likely they were K.I.A.
他们很可能已经死了
Looks like Liberty One was shot out of the sky.
自♥由♥一号♥被击落了
Pilots were on course.
飞行员按航线飞行
Jamming was set.
已设置干扰
We had no early warning.
我们没有收到预警
Admiral Chandler was also on board, ma'am.
钱德勒上将也在飞机上 长官
Command, Navy Spear.
司令部 这里是海军之矛
Commencing search and rescue now.
现在开始搜救
Helm, all ahead, 2/3.
舵手 三分之二动力前进
Gear is off target.
无法定位装备
No confirm on beacon.
无法确认信标
It must be out of range.
一定是距离太远了
Mother, can we get a fix on that weapons supply?
母舰 能定位武器补给吗
We were tracking it using a radar relay from the plane.
我们之前在用飞机上的雷达中继进行追踪
Last position, supply was off-course,
根据最后得到的位置 补给脱离航线
headed west on a path toward the north shore of Havana.
往西向哈瓦那北岸行进
That's Gustavo country.
那是古斯塔沃的地盘
The rebel camp is 3 miles in the other direction.
反方向三英里处就是反抗军营地
Why don't we go there first?
我们为什么不先去那里
No. We secure the gear. Then we find the rebels.
不 先找回装备 再去找反抗军
You wanna walk into Havana
没有火力 队伍只剩一半
with half our team and no firepower?
你想这样去哈瓦那
We can't risk letting those weapons
我们不能冒险让那些武器
fall into the wrong hands.
落入敌人手中
I agree.
我同意
We don't have a choice.
我们别无选择
They know we're here, so we have to move fast.
他们知道我们在这里 所以得马上行动
That beacon has a 2-mile range.
信标的发信范围是两英里
If we can get in the area, I know we can find it.
只要进入范围 我们就能找到
Mission hasn't changed.
任务没有变
Roger that.
收到
Command, Utt.
安特呼叫司令部
We are proceeding feet dry in search of weapons supply.
我们将在地面搜寻武器补给
Update when we arrive.
找到后汇报
Copy all.
收到
Ma'am, based on its speed and trajectory,
长官 根据速度和轨迹
the plane could have gone down anywhere here.
飞机可能在这个区域的任何地方坠落
If we're looking for a debris field, it could be miles long.
如果我们想找残骸区域 范围可能有几英里
Let's get that bird in the air.
让直升机升空
Aye, ma'am. I'm going to CIC.
是 长官 我去战斗信息中心
The bridge is yours.
舰桥你来指挥
Roger.
收到
This entire borough's a hotbed for Cuban military.
这整片区域都是古巴军队
Just that kinda day.
今天真不走运
Gear's close.
接近装备了
Whole thing could've been picked over by now.
可能已经被人拿走了
Barco, take Green and see if you can get eyes on.
巴科 和格林一起去探查情况
Aye, sir. Let's go.
是 长官 我们走
Let's do it.
走吧
Hey, ma'am.
长官
Ma'am, your neck is bleeding.
长官 你的脖子在流血
It's It's nothing. I didn't even feel it. No.
没事 我都没感觉 不行
You probably just got nicked by the shrapnel from the blast.
你可能是被爆♥炸♥飞出来的弹片划到了
Here, just apply pressure. Okay?
给 按住 好吗
Package is across the street behind the bar.
补给在街对面酒吧后面
Can't get eyes on it yet, but it's there.
还看不到 但肯定在那里
Could be on the rooftop.
也可能在屋顶
Half the city's awake, and the other half will be up soon.
半城的人都醒了 另一半也快醒了
Let's move.
开始行动
Debris field scattered.
残骸散落海面
No sign of life.
没有生命迹象
Hell.
见鬼
Anyone else hearing that?
还有谁听到那声音了
Mother, I'm picking up something strong here.
长官 这里收到强烈信♥号♥♥
Copy that, Brawler. We see it.
收到 布尔勒 看到了
Looks like it's headed to the port at Matanzas.
看起来像是朝着马坦萨斯的港口方向去的
Navy Spear, what do you see?
海军之矛 你看到什么了
We don't have an I.D. yet, sir, but it's huge.
身份不明 长官 但是体积庞大
It's got the same signature
特征跟我们在
as the ship we fought at the Yucatán Strait.
尤卡坦海峡战斗过的战列舰一样
You said you hit that battleship pretty hard.
你说你狠狠地收拾了那战列舰
Yeah.
是的
No worse than she hit Nathan James.
跟它收拾内森·詹姆斯号♥一样狠
She's a monster.
她是个恶魔
The radar jamming was focused on the artillery batteries.
雷达干扰集中在地面炮台上
If that ship was patrolling the waters
如果那艘战舰在内森·詹姆斯号♥
剧集 | 末日孤舰(2014) | 导航列表