剧集 | 大世界之旅(2016) | 导航列表
If you get up in the morning and think, "It's sunny, I'll take the roof off"
然后开始下雨,你该怎么办?
and then it starts raining, what do you do?
如果你上路以后想
What if you set off and you think,
“太阳出来了,我想把车顶拆掉”
"The sun's come out, I'll take the roof off",
你把它放在哪里?这是真正的法式白♥痴♥行为
where do you put it? It is genuine French idiocy.
我们应该把那可悲的东西送回法国
We should send that miserable thing back to France
并让他们把它留下
and tell them to keep it.
这个说法很有趣因为法国距离我们
It's funny you should say that 'cause France is, what,
有大约40公里? 你几乎可以从这里看到它
25 miles away? You can virtually see it from here.
不远,对吧? -对
It's not far, is it? -No.
要是我们有什么东西可以把它扔那么远就好了
If only we had something that could fling it that far.
等一下!
Wait a minute!
哦,对啊!
Oh, yeah!
高度超过18米 重达32吨♥
[Jeremy] At more than 60 feet tall and weighing 32 tons,
我们投石机的体量肯定足以完成这项工作
our trebuchet was certainly big enough for the job.
但是加载和启动它是相当费力的
However, it's quite a faff to load and cock it,
这意味着需要借助一些机械设备
which means bringing in some machinery.
棒极了
[Richard] Oh, yes.
我太爱起重机了
I love cranes, me.
詹姆斯在哪里?
Where's James?
等一等
[James] Hang on.
动作比他在节目中的任何时候都快
[Jeremy] Having moved faster than he had done at any point in the show,
詹姆斯开始将投石机连接到
James then set about attaching the trebuchet
哈蒙德起重机的钩子上
to the hook on Hammond's crane.
谢谢
Thank you.
他绑着安全带的,对吧?
[Richard] He is wearing a harness, isn't he?
当然,他在离地面1米8的地方作业
[Jeremy] Oh, of course. He's more than six feet up.
钩住了吗? -我们连上了?
Are you hooked? -[Richard] Are we on?
是的
[James] Yeah.
既然完成了,我们需要找一个技术人员
[Richard] With that done, we needed someone practical
来为我们解释一下这部惊人机械背后的工程学原理
to explain the engineering behind our incredible machine.
是的,这就是它的工作原理
Right, so here's how it works.
哈蒙德会举起这个,而这个…
Hammond will lift this up, and this...
12吨♥的配重
12-ton weight
会…
will go...
还是说会往那边去?
Or will it go that way?
不,这边
No, this way.
摆臂会垂下来
The arm will come down,
然后我们将摆臂末端的绳索连接到…
and then we attach the cable to the end of the arm...
到车上?
to the car?
一切都搞清楚之后
[Richard] With all that cleared up,
他去取普鲁瑞尔了
he went off to get the Pluriel.
你在干什么?
[Richard] What are you doing?
要把它连在另一端 -杰里米 不是那一边!
[James] It goes at the other end. -[Richard] Jeremy, that's the wrong end!
什么? -它连到错误的地方了
What? -It's in the wrong place.
它要连到另一端
It's gotta be at the other end.
不 法国是那边
No, France is that way.
它会从下面被拉住然后被拉过来
It's pulled underneath and then goes over.
是从那一边开始 -然后它就像这样
It starts that side. -So then it goes...
就像这样 -不是从这里启动的?
Like that. -It doesn't start here?
不.是从那边开始的
No. It starts over there.
高质量工作
[Richard] Oh, quality work.
完成了 不对 还没有
That's it. No, it isn't.
真是天才
Genius.
他家里没有这种车吗? -就是说啊
Hasn't he got one of these at home? -Yeah.
是的,这样好多了
Yeah, that's better.
当心脏外科医生完成工作时… -嗯?
When a heart surgeon finishes the job... -[Jeremy] Yeah?
将动脉连接到动脉
Attach an artery to an artery
然后缝合起来的样子 它看起来不是那样的
and then they stitch it, it doesn't look like this.
什么?
[Jeremy] What?
这显然不是精准的作业,不是吗?
[Richard] That's clearly not precision work been taking place, has it?
好的
Yes.
把它吊起来吧!
Just pickin' it up!
停 -停下
[James] Stop. -[Jeremy] Stop. Stop. Stop.
天哪 这太复杂了!
[Richard] God, this is complicated!
停止
Stop.
原来我们三个都挺有男子气概的
It turns out we three are pretty manly.
那当然
[Jeremy on radio] Oh, yeah!
随着沉重的大家伙
[Jeremy] With the, um, heavy bit
抬升到就绪的位置以及汽车连接到
lifted into position and the car attached
某个重要的地方
to something important,
我们终于准备好发射了
we were finally ready for launch.
所以当我拉起这个的时候,这辆车会被甩一圈
So the car, when I pull this, goes round, loops round
之后飞去法国? -是的
and goes to France? -Yep.
没错 -如果成功了
[James] Exactly. -[Richard] And if it works,
这将是有史以来最快的普鲁瑞尔
it'll be the fastest Pluriel ever.
远超其他
By a long way.
我们都准备好了吗?
[Jeremy] Are we all ready?
拉住绳索松动的一端
Take up the slack.
来了
Here he comes.
只是小失误 -再多收一点绳子
That happens. -[Richard] Taking up some more slack.
男子气概,你懂的
[grunting] Manly, you know.
又要来了
[Jeremy] Here he comes again.
保持… -它是有弹性的
Keep, keep... -It's elastic.
我们拿错了绳子 -我喊
[Jeremy] We've got the wrong rope. -I'll go,
“三、二、一” 然后就开始 我们给它一个…
"Three, two, one," do it, we give it a...
准备好了吗?三、二、一
Ready? Three, two, one. [grunts]
飞起来了!
There it goes! -[exclaims]
飞起来了!
Whoa! -There it goes!
太棒了!
[James] Yes! -[Richard exclaims]
好的,它在那边,我看到它了
Oh, good, there it is. I've got it, I've got it. There it is. Geez.
等等
Hang on.
它去哪儿了?有人看到吗?
[Jeremy] Where's it gone? Anyone see it?
那里!
[Richard] There!
该死
[Jeremy] Oh, shit.
好吧,借着这巨大的失望…
Right, well, on that terrible disappointment...
为了路易斯
For Louis.
谁是路易斯? -他
Who's Louis? -Him.
为了路易斯,是时候结束了
For Louis, it's time to end.
非常感谢您的观看
Thank you so much for watching.
我们下次再见.请多保重
We'll see you next time. Take care.
但不会在法国见 对吧? -不会 短期之内应该不会了. -不会吧
Won't be in France, though, will we? -No, no, maybe not for a bit. -No.
剧集 | 大世界之旅(2016) | 导航列表