剧集 | 椅子公司(2025) | 导航列表
罗恩?
Ron?
罗恩?
Ron?
芭芭!
Barb!
芭芭!芭芭!
Barb! Barb!
——天哪,你没事吧?!
——是的,一切都好。
-Oh, my God, are you okay?!
-Yes, everything's fine.
娜塔莉,你能来跟爸爸谈谈吗?
Natalie, can you come talk to your father?
妈妈,这没什么大不了的。
Mom, this is not that big a deal.
天哪,我还以为出大事了呢!
Oh, my God, I thought something
terrible was happening!
告诉爸爸。
Tell your dad.
我知道我们已经付了萨利斯伯里房♥子的
定金—
—
I know we have a deposit down
on the Salisbury--
——是的,我们付了。
——我说我们付了。
-Yes, we do.
-I said we do.
但我和塔拉找到了一个超棒的新婚礼场
地。
But Tara and I found
this great new venue for the wedding.
厄瑞柏斯。
Erebus.
对不起。
I'm sorry.
到底怎么回事?我们在说什么?
What the hell's happening?
What are we talking about?
他们想在一座闹鬼的谷仓里结婚。
They wanna get married at a haunted barn.
这简直荒唐至极。
It's absolutely ridiculous.
我的意思是,
谁会在最后一刻换婚礼场地?
I mean, who changes the venue
of a wedding this last minute?
塔拉一直想在厄瑞柏斯办婚礼,
Tara always wanted to have it at Erebus,
但他们才刚刚找到个空位。
but they only just had a spot open up.
对不起,娜塔莉,
我们不能在闹鬼的房♥子办婚礼了。
I'm sorry, Natalie, we're not getting
a wedding in a haunted house.
奶奶91岁了。她快93岁了。
Grandma's 91. She's 93.
真不敢相信你们居然这样。
I can't believe you guys
are acting like this.
这是我的婚礼。
It's my wedding.
我来这里只是因为需要帮忙说服塔拉的
父母。
I only came here because I needed help
convincing Tara's parents.
我没想到你会和他们有同样的反应。
I didn't expect you
to have the same reaction as them.
这不公平,娜塔莉。
That's not fair, Natalie.
我们根本不像塔拉的父母。
We're nothing like Tara's parents.
——我们一点都不像他们,好吗?
——不。我们不是说不。
-We're not like 'em at all, okay?
-No. We're not saying no.
我们只是……
We're just...
你知道的。
you know.
谢谢。
Thank you.
你能帮我跟塔拉的爸爸谈谈吗?
Can you please talk to Tara's dad for me?
让他明白这是我们想要的?
Make him understand
that this is what we want?
你太厉害了。你很会跟人沟通。
You're so good at that.
You're good at talking to people.
娜塔莉,你想让我做什么我都行。
我太爱你了。
I'll do anything you want, Natalie.
I love you so much.
我今天就给他们打电♥话♥。
我今天就给泰瑞打电♥话♥。
I'll call them today.
I'll call Terry today.
——谢谢。
——我也爱你,芭芭。
-Thank you.
-I love you, too, Barb.
我太爱你们了,我只是……
I love you all so much, I'm just...
——哎呀。
——我吓坏了,对不起。
-Aw.
-I was scared, I'm sorry.
还好只是些无聊的婚礼琐事,
我才不在乎。
I'm just glad it's just
stupid wedding stuff I don't care about.
等等,亲爱的,你脸上有个伤口。
Wait, honey, you have a cut on your face.
——你还好吗?
——不。
-Are you okay?
-No.
该死的道格拉斯把迷你冰球杆带进办公
室了,
Fucking Douglas brought in
a mini hockey stick into work
还试着用鼻子平衡它,
结果不小心打到我了。
and was trying to balance it on his nose,
and he whacked me with it.
——天哪,亲爱的。
——我知道,真是个蠢招。
-Oh, God, honey.
-I know, stupid trick.
我正准备拿冰块去敷一下。
I was just about to go
clean it up with ice.
哦。
Oh.
哦,J——
我现在得赶紧去洗澡了。
Oh, j--
I gotta be in the shower right now.
——好吧。
——好。太好了。
-Okay.
-Good. Great.
你♥爸♥爸要上电视了。
Your father's gonna be on TV.
闭嘴,芭芭。我想给她个惊喜。
Shut up, Barb. I wanted to surprise her.
好吧,他正在接受关于商场的采访。
Okay, well, he's doing
an interview about the mall.
他很快就会成为大明星。
He's gonna be a big star.
闭嘴,芭芭!
Shut up, Barb!
嘿,维克多。
Hey, Victor.
-嘿。
-你好吗?
-Hey.
-How you doing?
哦!
Oh!
罗恩?
Ron?
把一个该死的好时拥抱掉 somewhere。
Dropped a frickin'
Hershey's Hug somewhere.
东西飞出去了,我踢了一下,
Thing flew out and I kicked it,
午餐后我肯定想吃点甜的,
and I'm definitely gonna want
something sweet after lunch,
因为我应该吃意大利面。
'cause I'm supposed to get spaghetti.
嗯。那不算太远。
Mm. That's not too far away.
-准备好了,哥们?
-等一下。
-Ready, buddy?
-One second.
你不来了。
You're not comin'.
布伦达想让我陪你去,确保万无一失。
Brenda wants me to go with you
to make sure there are no hiccups.
不会有任何差错。
There's not gonna be any hiccups.
你怎么帮我解决任何差错?杰米!
How are you gonna help me
with any hiccups? Jamie!
我对很多事情都挺有把握,
而人们却完全不知道
I'm right about a lot of things
that people have zero clue
他们甚至都不知道发生了什么。
that they even know is going on.
-哦,好的。
-谢谢。
-Oh, okay.
-Thank you.
谢谢。
Thank you.
我们来干吧。就这么干。
Let's do this. Let's do it.
我真的希望杰米能陪你去。
I really want Jamie to go with you.
-你告发我了?
-这很重要。
-You told on me?
-This is important.
那个没穿衣服的老师让一些家长
The shirtless teacher thing
made some of the parents
在社区里有些紧张。
in the community nervous.
我不想把任何事情留给运气。
I don't want to leave
anything up to chance.
-比如什么留给运气?
-杰米会陪你去。
-Like what up to chance?
-Jamie's going with you.
你为什么要争这个?
Why are you even arguing about this?
霰弹枪。
Shotgun.
你能开自己的车吗,请别跟我坐。
Can you drive your own car, please?
Don't ride with me.
我得调整好心态
I have to get in a good head space
这样我才能完美完成。
这件事一定要顺利。
so I can knock this out of the park.
This has gotta go good.
-好,我跟着你。
-不,别跟着我。
-Okay, I'll follow you.
-No, don't follow me.
就自己开车,时间跟我不一样。
Just drive your own car
at a different time than me.
我不是个好司机,罗恩。
I'm not a good driver, Ron.
-喂?
-嘿,泰瑞,我是罗恩。
-Hello?
-Hey, Terry, it's Ron.
-嘿,罗恩。
-我只是想给你打个电♥话♥,
-Hey, Ron.
-I just wanted to give you a call,
看看你和南希要不要过来玩玩牌
see if you and Nancy might wanna come over
for a little game night
我们这周会在家里聚会。
we're gonna have over
剧集 | 椅子公司(2025) | 导航列表