剧集 | 椅子公司(2025) | 导航列表
Richard said he wants
to give it another go.
塞思,你得去睡觉了。
明天还要练习呢。
Seth, you gotta go to bed.
You gotta practice tomorrow.
你得专心打篮球。
上一场你打得有点慢。
You gotta focus on basketball.
You were sluggish last game.
——怎么回事?
——我不知道。
-What's going on?
-I don't know.
注意,塞思。
我们遇到了獠牙问题。
Attention, Seth.
We have a fang problem.
重复一遍,獠牙问题。
Repeat, a fang problem.
马上给你,大R。
Coming right to ya, Big R.
塞思!该死!
Seth! God damn it!
现在,门上有一点痕迹。
Now, the door has a little mark on it.
这是我们的设计情绪板。
This is our design mood board.
如你所见,我们融入了很多大胆、
质朴的颜色,
As you can see, we've incorporated
a lot of the bold, earthy colors
来自你发来的塞多纳照片。
from the Sedona pictures you sent.
另外,
还有一些我们正在考虑的纹理和材料。
And then, there's also textures
and materials we're thinking about.
有砂岩,还有更强烈的镍镀层对比,
There's sandstone, and then there's
a harsher contrast with nickel plating
——我们觉得这会很赞。——嗯哼。
-that could be really sweet, we think.
-Mm-hmm.
嗯哼。所以,
这些图片都是从网上找来的?
Uh-huh. So, all of these
are from the internet, these pictures?
是的。
Yeah.
—还有两本书。
—嗯。
-And two books.
-Yeah.
我们还觉得做这个挺酷的,就像,
We also thought it'd be
kinda cool to do, like,
一个CBGB酒吧的遮阳篷什么的。
a CBGB's awning or something.
那是什么,罗恩?
What's that, Ron?
CBGB酒吧破旧的遮阳篷。
The tattered awning of CBGB's.
就像那个什么都无所谓、
就是很酷的时代。
Like the era that's like nothing matters,
and just, like, cool.
好的,罗恩。
Okay, Ron.
我们会弄清楚氛围的。
你只要别超预算就行。
We'll figure out the vibe.
You just keep us under budget.
好了,我们只是浅尝辄止,
所以继续努力吧。
Alright, we are lightly scratching
the surface, so keep at it.
没事,没事,没事。
没事。
That's fine, that's fine, that's fine.
Fine.
你好?
Hello?
罗恩,我是布鲁斯。
我听到的那些事是啥
Ron, it's Bruce.
What's this I'm hearing
关于地基放缓或暂停的事?
about a slowdown or a pause
on the foundation?
—不!不,不,不,不,他们——
—我不能让这些人留在这儿
-No! No, no, no, no, no, they--
-I can't keep the guys here
如果停工的话。
if there's a stoppage.
不,
我们这边的任何变化都只是表面的。
No, any change on our end
is gonna be cosmetic.
没有停工。继续浇筑。
There is no stoppage. Keep pouring.
好了,等一下,
我刚收到维克多的邮件。
Alright, hold on,
I just got an email from Victor.
—等等,等等。
—我实在受不了了。
-Hold on, hold on.
-I can't do this anymore.
我累坏了。
我不得不错过一次医生预约,
I'm fried. I had to miss
a doctor's appointment,
我真的得去一趟。我有点担心。
and I really need to go.
I'm worried about something.
哦。对不起。
Oh. I'm sorry.
我在肚子附近玩磁铁,然后感觉
I was playing with a magnet
near my stomach, and I felt
我肚子里有什么东西在动,
往皮肤方向推。
something in my stomach move
and push towards the skin.
我想去年秋天我切掉阑尾的时候,
I think that when I had
my appendix out last fall,
医生可能把一把螺丝刀留在里面了。
the doctor might have left
a screwdriver in there.
嘿,
维克多的这封邮件说你现在要取消食品
通道?
Hey, so this email from Victor says
you're scrapping the food tunnel now?
—不……
—那边怎么回事?
-No...
-What's going on over there?
不!我们不会取消食品通道!
No! We're not scrapping the food tunnel!
—哎哟!
—维克多什么都不知道。
-Ow!
-Victor doesn't know shit.
—他在这儿啥也不干。
—哎哟!
-He doesn't do anything around here.
-Ow!
我总忍♥不住想我身体里是不是有金属。
I can't stop thinking
there's metal in my body.
—喂?
—我在前面呢。出来吧。
-Hello?
-I'm out front. Come out.
—我现在不行。
—现在就得办。
-I can't right now.
-It needs to be now.
我这儿有人想跟你聊聊。
I have someone here
who wants to talk to you.
我马上看看能做什么。
I'll see what I can do in a second.
怎么样?
What's up?
他到底在这儿干嘛?
What the hell is he doing here?
他有事要告诉你。
He's got something to tell you.
我联♥系♥上我的人了。
关于我们房♥子里发现的虫子。
I heard back from my guy.
About the bug we found in your house.
听我说,听我说,听我说!
Listen, listen, listen!
这不是新虫子。
只是不是本地的。
It isn't a new bug.
It's just not from around here.
告诉他们是怎么来的。
Tell 'em how they got here.
它们来自东欧。
They're from Eastern Europe.
罗恩。匈牙利。
Ron. Hungary.
椅子零件就是从那儿来的。
它们就是这样运过来的。
That's where the chair parts come from.
That's how they're getting here.
来自Tecca椅子!
From the Tecca chairs!
虫子是跟着椅子进来的?
Bugs are coming in with the chairs?
你在说什么呢?这怎么可能有用?
What the hell are you talking about?
How would that even help?
除了你家之外,
我的人只发现了这些虫子
Other than your house,
my guys only found these bugs
在特拉华城。
in Delaware City.
我们那儿有个合同
要做政♥府♥大楼,
We have a contract there
to do the government buildings,
而他就是在那里看到它们的。
and that's where he's seeing 'em.
政♥府♥大楼就在那个城市,
The government building is in that city,
而且我觉得这之间有点联♥系♥
and I think that there's
a little connection
——跟政♥府♥有关。
——我表现得不错吗?
-with the government.
-Am I good?
——你表现得不错。
——是啊。
-You're good.
-Yeah.
迈克,对不起。
Mike, I'm sorry.
我现在几乎都跟不上
你在说什么了。
I can barely follow what
you're telling me right now.
我觉得这事有点意思。
I think there's something to this.
我觉得我们必须去特拉华。
I think we have to go to Delaware.
就算真有什么事,
我也不能请假。
Even if there was something,
I can't leave work.
——那这个周末我们去吧。
——不行,今天是塞思的生日。
-Well, we'll go this weekend.
-I can't, it's Seth's birthday.
哦,他打算怎么过生日?
Oh, what's he doing for it?
就请几个朋友过来
还有他们的父母,
Just having some friends over
and their parents,
搞点烧烤。
having a little barbecue.
嗯。你……
Hm. You...
你觉得他会不会喜欢一辆警车?
you think he might like a cop car?
——什么?
——我认识一个家伙
-What?
-I know this guy
他有这些老式警车。
剧集 | 椅子公司(2025) | 导航列表