剧集 | 椅子公司(2025) | 导航列表
让我们搞定这个贪婪的混♥蛋♥。
Let's get this greedy fucker.
他就是!
我就知道我好像以前见过那家伙!
There he is! I knew I thought
I'd seen that guy before!
该死。
God damn it.
你就是在那儿见过肯·塔克?
That's where you saw Ken Tucker?
是的,我就是从那儿认识他的。
Yeah, that's where I know him from.
我就是从那儿认识他的。
That's where I know him from.
该死。
红球是个空壳公♥司♥。
God damn it.
Red Ball is a shell company.
——什么?
——所以,他不是首席财务官。
-What?
-So, he's not the CFO.
那些简介,全是假的。
他们只是付钱给人
Those bios, they're all fake.
They just paid people
假装自己是公♥司♥的董事会成员。
to pretend like they were
the board of the company.
他是个模特。他们全都是模特。
He's a model. They're all models.
糟糕。哦,糟糕。
Shit. Oh, shit.
那些呢?你的文件呢?
你本来打算怎么办?
What about those? What about your papers?
What were you gonna do?
太蠢了。太蠢了。
It's stupid. It's stupid.
——是啊,但到底是什么?
——别管它了。
-Yeah, but what is it?
-Forget about it.
——太蠢了。
——天哪。
-It's stupid.
-Oh, my God.
——到底是什么?
——她美极了。
-What is it?
-She is gorgeous.
这只是个我计划好的报复方案。
It was just a revenge plan I had.
我当时真的气疯了我的老板。
I was just so fucking mad at my boss.
——计划是什么?
——在最完美的版本里,
-What was the plan?
-In its perfect version,
我本该在他冲马桶后
把他的粪便偷走
I was supposed to snatch
his turds in the pipe
然后还给他——
after he flushed 'em so I could return 'em
back to his desk--
我他妈听不清你在说什么。
你得大声点跟我说话。
I can't fucking hear you.
You have to speak louder to me.
在最完美的版本里,
我本该偷走——
In its perfect version,
I was supposed to snatch--
你得大声点说,
我听不清你说什么。
You gotta speak louder,
I can't hear what you're saying.
因为那样会让他彻底崩溃!
'Cause that would have fucked him up!
看到你冲进马桶的东西
Seeing something you did
flushed down the toilet
被原封不动地送回给你,
上面还写着你冲的时间和日期?
get returned back to you
with the date and time you did it?
这太离谱了。
That's fucked up.
你根本不会知道这是怎么发生的。
You wouldn't have any idea
how that happened.
你知道,你会觉得:
“嗯,这里有点不对劲。”
You know, you'd be like,
"Uh, something's going on here."
——天哪。
——哦,对。
-Oh, my God.
-Oh, yeah.
几周前我去那儿做个小测试
I went there a few weeks ago
to do a little test run
但我他妈的手却被卡在管道里了。
but I got my fucking hand
caught in a pipe.
我尖叫着跑出了那里。
Ran out of there screaming.
你为什么这么恨你的老板?
Why do you hate your boss so much?
因为他告诉我泰卡的所有人都赤身裸体
工作。
'Cause he told me everyone
at Tecca worked naked.
但有一天,
我走进一个平时不常去的洗手间,
But then one day, I go into a bathroom
I don't usually go into,
里面居然有四个其他男人,
and there are like
four other guys in there,
而且全都穿着衣服。
fully clothed.
于是,我回到老板那儿,我说:
“喂,你好?”
So, I go back to my boss,
I'm like, "Uh, hello?
里面有穿衣服的男人。
怎么回事?”
There's guys with clothes on.
What the hell?"
结果发现,他甚至不该是我的老板。
And then, it turns out he's not
even supposed to be my boss.
我本该是他的老板!
I'm supposed to be his boss!
他比我先到那儿,
还把自己当成了我的老板!
He just got there before me
and made himself my fucking boss!
天哪,她真美。
My God, she's gorgeous.
史蒂文,
为什么泰卡椅子上没有液压杆?
Steven, why isn't there a hydraulic lever
——泰卡椅子上有吗?
——有的。
-on the Tecca chair?
-There is.
——没有,没有。
——我觉得有。
-No, there's not.
-I think there is.
是的,抱歉,
我觉得我应该知道。有的。
Yeah, sorry, I think I'd know. There is.
我刚把所有这些事都告诉了女儿,
现在这一切都不真实了。
I just told my daughter all this stuff,
and now none of it's real.
——拜托,迈克,我们走吧。
——我要继续玩,罗恩。
-Come on, Mike, let's go.
-I'm gonna keep playing, Ron.
这些女孩真是不可思议。
These girls are unbelievable.
哦!
Ooh!
天哪!
Oh, my gosh!
天啊,这里简直像噩梦一样。
God, it's a nightmare out here.
——哦,嘿。听我说。
——哦。
-Oh, hey. Listen.
-Oh.
如果他们不投资你正在做的事……
If they do not invest
in what you're doing...
——是啊,嗯。
——……管他们呢。
-Yeah, hmm.
-...fuck 'em.
——哦。
——好吧?
-Oh.
-Okay?
——明白了。
——谢谢——哦。
-You got it.
-Thank you-- oh.
——非常感谢你,塔拉。
——真的。
-Thank you so much, Tara.
-Seriously.
——嘿,塞西男孩。过来。
——哦。
-Hey, Sethy boy. Bring it in.
-Oh.
再见……
Bye...
那可真是个熊抱啊。
That's a mama bear hug right there.
非常感谢你带我看了《弗兰肯维尼》。
Thank you so much for showing me
Frankenweenie.
这对我意义重大。
It meant a lot.
哦。
Oh.
和你们一起度过时光真是太好了。
It was really nice spending time
with you guys.
——对我来说,也对塔拉。
——太好玩了,纳特。
-For me and for Tara.
-It was a lot of fun, Nat.
你能告诉我最近有什么进展吗?
Will you let me know what's going on?
你有点感兴趣,是吧?
You're a little interested, huh?
我会随时向你汇报。
I'll keep you posted.
但我跟你说的那些东西,
我觉得可能都是死胡同。
But a lot of that stuff I told you,
I think might be dead ends.
——所以,没有替巴因?
——没有。
-So, no thebaine?
-Nah.
不过我有一些新想法。
抱歉。到底怎么回事?
I got some new ideas, though.
I'm sorry. What the hell?
哦,是灭虫员。
Oh, it's the exterminator.
——喂?
——罗恩,你有空吗?
-Hello?
-Ron, you got a sec?
娜塔莉。
Natalie.
是的,我们现在正往家赶呢。
Yeah, we're actually
on our way home right now.
——一切都好吗?
——你可以回来了。
-Is everything okay?
-You're good to come back.
我只是打个电♥话♥,
因为我确实发现了一些以前没见过的虫
子。
I'm just calling because
I did find a couple of bugs
在你家里,我从来没见过这样的。
in your house I've never seen before.
哦,真奇怪。
Oh, weird.
我会拿去给我的朋友看看。
剧集 | 椅子公司(2025) | 导航列表