- 如果你愿意,我可以跟你一起读-我相信你。
I can read it over with you if you'd like. Oh. I trust you.
好吧,呃..。
All right. Er...
. . 所以我只需要你的签名-就在这里。对不对?
..so I just need your signature - right here. Right?
你的证人怎么样了?
So how's your witness doing?
不确定,她还没恢复意识。
Not sure. She hasn't regained consciousness yet.
看来你没时间吃午饭了。
I suppose you're too busy for lunch.
抱歉。
Sorry. Yeah.
我明白。
I understand.
知道是谁袭击了她吗?
So any idea who attacked her yet?
我们知道不是 Soderland。
Well, it wasn't Soderland, we know that. Mm.
她和那个挪威人编造了这一切。
She made up this whole thing with the Norwegian guy.
为什么这么说?
What makes you say that?
我不知道,从你谈论她的方式来看,
I don't know. Just from the way you've been talking about her,
她听起来有点疯狂。
she sounds a little bit crazy.
比利。
Billy.
山顶路不会还封着吧?
Hillhead Road isn't still closed off, is it?
什么?
What?
山顶路,佬司说因为道路工程关闭了。
Hillhead Road. Lars said it was closed for roadworks.
那是上周的事了。
That was last week.
嗨,葛莱姆,嗨,托什。
Hi, Graeme. Hi, Tosh.
我想知道你们的司机有没有选中这个人
I need to know if any of your drivers picked this man
28号♥从机场起飞。
up from the airport on the 28th.
只有这样佬司才知道山顶路已经封闭了
WHISPERS: The only way Lars would know that Hillhead Road was closed
就是他是否在这里。
last week is if he was here.
其中一个司机认为他是从渡口接的他
And one of the drivers thinks he picked him up from the ferry
在节日那天。
on the day of the festival.
我们在挪威的时候我就对他有感觉。
I had a feeling about him when we were in Norway.
你怎么不早说?
Well, why didn't you say something?
我不相信自己的判断。
I didn't trust my own judgment.
是的。
I do.
我相信你的判断。
I trust your judgment.
所以下次,说点什么,好吗?
So the next time, say something, OK?
好的。
OK.
我需要一些关于 Lars Bleymann 的信息。
I need some information on Lars Bleymann.
为什么,我只是需要确认一些日期。
Why? I just need to verify some dates.
我不明白。
I don't understand.
听着,我是说,可能没什么。
Well, look, I mean, it's probably nothing.
我只想知道 Lars 上个月28号♥是不是在休假。
I just need to know if Lars was on leave on the 28th of last month.
为什么会这样?
The reason for this?
我们有报告说那天他在设得兰群岛。
We have a report saying that he was on Shetland on that day.
拉尔斯为什么会在设得兰群岛?
Why would Lars be on Shetland?
这正是我们想要确定的。
Well, that's what we're trying to establish.
她叹了口气
SHE SIGHS
我可以自己告诉你日期。
Well, I can tell you the dates myself.
他请了两个星期的假去陪他的祖父。
He took two weeks' leave to spend time with his grandfather, er...
第一天是他回来的第一天。
The 1st was his first day back.
你是说拉尔斯是你的挪威人?
Are you saying you think Lars is your Norwegian?
我不知道。
I don't know.
但我知道他在撒谎。
But I know he's lying.
比利,布莱曼警探还在吗?
Billy, is Detective Bleymann still here?
我以为他在等你录口供,
I thought he was waiting to take a statement from you,
但他走了有一会儿了,一定是去机场了。
but he left a while ago - must've gone to the airport.
好的,确保他不会上卑尔根的飞机
Right, make sure he doesn't get on that Bergen flight
因为我们需要和他谈谈。
cos we need to talk to him.
你没事的,乔。
You're all right, Jo.
你现在安全了。
You're safe now.
乔。
Jo...
你还记得是谁干的吗?
..can you remember who did this to you?
是 Thomas Malone 吗?
Was it Thomas Malone?
是你前夫吗?
Was it your ex-husband?
我去找人来。
I'll fetch someone.
这是莎莉在卑尔根机场的监控录像。
This is the CCTV footage of Sally at Bergen Airport.
我只是想再看看,因为佬司一直在问。
I just wanted to look at it again cos Lars kept asking about it.
她和一个穿红夹克的女人说话。
See, she talks to this woman in the red jacket.
他好像想知道她是谁。
He seemed to want to know who she was.
停,倒回去。
Stop, rewind.
好了,她..。
There. Does she...
她给她什么了吗?
Does she give her something?
调出莎莉在萨姆堡的监控录像
Bring up the CCTV footage of Sally at Sumburgh
在她去挪威之前。
before she goes to Norway.
她把车停好,锁上,然后走进去。
She parks her car, locks it and heads inside.
她不给任何人打电♥话♥,也不和任何人说话。
She doesn't call anyone or speak to anyone.
她回来的路上也是一样,这里,这里,停下。
It's the same on her way back. Here. Here, stop.
放大。
Zoom in there.
定格。
Freeze it.
好了,现在给我看录像
Right, now show me the footage
当她回来的时候打开车门。
of her opening the car when she comes back.
我错过了什么? 那里。
What am I missing? There.
看,钥匙圈上有东西。
See, there's something on the key ring.
她走的时候没有,她回来的时候还在。
It wasn't there when she left and it's there when she came back.
这是那个女人在卑尔根给她的
That's the thing the woman gave her in Bergen
这是个记忆棒。
It's a memory stick.
假日快照?
Holiday snaps?
看看另一个文件里有什么。
See what's in the other file.
那是保密协会在卑尔根的办公室。
That's the NDA office in Bergen.
肯定是莎莉拍下来的。
Sally must have filmed this.
看起来像是和不同的极右团体开会。
Looks like a meeting with different far-right groups.
那是索德兰。
Er, there's Soderland.
他们说自己的语言
THEY SPEAK OWN LANGUAGE
托登斯基! 托登斯基!
Tordenskjold! Tordenskjold!
托登斯基! 托登斯基!
Tordenskjold! Tordenskjold!
托登斯基! 托登斯基!
Tordenskjold! Tordenskjold!
她嘲笑道
SHE SCOFFS
你没事吧?
You OK?
是的。
Yeah.
嘿!
Hey!
你... 你在这里干什么? 你不能进去。
What... What are you doing in here? You're not allowed in there.
和乔待在一起,嘿!
Stay with Jo. Hey!
胡说,布莱曼警探刚从医院出来。
Tosh. Detective Bleymann has just run out of the hospital.
- 怎么回事?-听着,他牵扯进来了,桑迪,我不知道怎么回事,
What's going on? Look, he's involved, Sandy, I'm not sure how,
但是如果他回来了,拘留他,电♥话♥响了
but if he comes back, detain him. PHONE RINGS
比利,他只有一条路可以离开这座岛,
Billy. Yeah. There's only one way off the island for him,
那就让他们留住渡轮。
so get them to hold the ferry.
把 Sandy 带到航站楼,告诉他
Get Sandy down at the terminal, but tell him
把制♥服♥留在医院 Tosh 我们走。
to leave a uniform at the hospital. Tosh, let's go.
谢谢你。
Thank you.
嗨。
Hi.
在航站楼看到他了。
Got a sighting of him at the terminal.
武装部队正从洛西茅斯赶来,
Armed response are on their way from Lossiemouth,
至少要30分钟。
they'll be at least 30 minutes.
警笛声
SIREN WAILS
女士们先生们,我代表北方联运公♥司♥,
Ladies and gentlemen, on behalf of NorthLink Ferries,
我想为从勒威克出发的延误道歉。
I'd like to apologise for the delay of the departure from Lerwick.
我们会随时通知你最新情况。
We will keep you informed of any updates.
托什,有他的消息吗?
Tosh, any sign of him?
他不在这里。
He's not up here.
试试休息室。
Try the lounge.
长官,他们不想再等下去了。
Sir! They don't want to hold the ferry much longer.
他们得等等了。
Well, they'll have to wait.
继续找,他就在附近。
Just keep looking, he's here somewhere.
那太好了,实际上,我只是想去看看。
That'll be great, actually - I just want to go and check.
好的,我看看有没有。
Yeah, I'll just see if I have it here.
嘿! 嘿! 嘿!
CAR ENGINE STARTS Hey! Hey! Hey!
那是我的车!
That's my car!
那是我的车!
That's my car!
待在原地别动。
Stay where you are.
Tosh 他在甲板上。
Tosh. He's on the car deck.
有辆警车出了车祸。
There's been a crash with a police car.
他往副驾驶甲板去了,封锁楼梯!
He's going towards passenger deck. Block the stairs!
- 把楼梯堵住!-好的。
Block the stairs! Will do.
剧集 | 设得兰谜案(2013) | 导航列表