没关系 你不说我就不说
That's okay. I won't tell if you won't.
我带了亚麻籽饼干
Uh, so I brought flax seed crackers,
有机鹰嘴豆泥
organic split pea hummus,
还有什锦蔬菜榨的青汁
and green juice pressed from vegetables.
真的假的
You're kidding.
-他们肯定会爱死的 -嗯
- I'm sure they'll... love it. - Mm-hmm.
你还能坚持来送零食真好
So good of you to stick to snack duty
毕竟今天弗兰妮不在学校
with Franny not at school today.
再次感谢
Thanks again.
等等 什么 弗兰妮没在学校
Wait, what? Franny's not at school?
搞毛啊
What the fuck?
好好闻闻 告诉我需要什么
Okay, stick your nose in that. Tell me what it needs.
换我也会选这个
That is exactly what I would've chosen.
为了表达对你的敬意 我们把这个配方叫做
We're gonna call this recipe Little Half-Mexican Red
墨西哥混血小红
in your honor.
来
Here.
把你小指伸进来 压紧实
Stick your pinky in there and pack it in nice and tight.
对的 非常好
There you go. That's really good.
这让我想起了当年
This reminds me of the time
你妈妈帮莫妮卡外婆和我
your mother helped Grammy Monica and me
量取顶级哥伦比亚大♥麻♥
measure out some premium Columbian blow.
那是我对你妈妈最美好的记忆
One of my favorite memories of your mother.
也可能是你的菲奥娜姨妈
You know, that might've been your Aunt Fiona.
好吧
Okay.
我上大学的时候
Back when I was in college,
我要是这样卷麻烟我会觉得丢人
I would be embarrassed to roll a joint like that.
今天我就将就了
Today, I'll take it.
那谁会知道
不知道
不是我
我鬼知道
弗兰克
-不在里面吗 -是的
- Not in there? - No.
你有问他们是谁送弗兰妮去学校的吗
Did you ask them who took Franny to school?
-刚问了 -他们怎么说的
- Yeah, I just did. - Well, what are they saying?
"不知道" "不确定" "我鬼知道" "不知道"
"Don't know," "Not sure," "Fuck if I know," "Don't know."
那谁会知道
Well, who was supposed to know?
"不知道" "不是我" "我鬼知道"
"Don't know," "Not me," "Fuck if I know,"
-弗兰克 -弗兰克
- "Frank." - Frank?
他们把她交给了弗兰克
They left her with Frank?
他现在在哪儿
Where is he now?
"酒吧" "垃圾箱"
"Bar," "Dumpster,"
"妓♥女♥的阴♥道♥" "别烦我了 黛比"
"Hooker's vag," "Leave me alone, Debbie."
现在是午饭时间
It's lunchtime,
弗兰克多半已经在艾莱柏酒吧喝醉了
so Frank's probably tanked at the Alibi already.
我要把他们全宰了
I'm gonna fucking kill 'em all.
-太扫兴了 -我就说吧
- This blows. - I told you.
走第41街 就会堵在湖边
You take 41, you get pinned to the lake with traffic.
我撞坏了那盏前灯 会有麻烦吗
Think I'ma get in trouble for busting out that headlight?
不会 那条德国牧羊横过马路前
Nah. German Shepherd should've looked both ways
就该看看左右两边的
before crossing the street.
看那边
Check this out.
你看到了什么
What you see?
一个正冲电♥话♥大吼的老妇人
Old lady screaming into her phone,
几个围观的人
couple lookie-loos.
那边那个围观的男人
Okay, now that lookie-loo right there.
跟我说说他
Tell me about him.
白男 二十五六岁
White guy. Mid-20s.
似乎想成为说唱歌♥手麦克默
Looks like he wants to be Macklemore.
我们该跟他谈谈
We should talk to him.
周围唯一的白人
Lone white kid in the vicinity
而被抓的是黑人
where a Black man's getting arrested?
有九♥成♥几率那黑人是他的毒贩
90% chance Black guy's his drug dealer.
-这不算是种族成见吗 -黑人就是这副德行
- Ain't that racial profiling? - Black is as Black does.
-可你就是黑人 -贱♥人♥ 我是蓝人[警♥察♥]- But you're Black. - Bitch, I'm blue.
喂 我们能谈谈吗
Yo, can we talk?
嘿 你去哪里
Hey, hey, hey, hey, hey, where you going?
不关你事 警花
None of your business, Lady Po-Po.
掏枪 比莉
Gun, Billie.
好 莉希 卡莉希
Yes, Leesie... Kaleesie.
贱♥人♥ 这就关我事
Bitch, this makes everything my business.
手举起来 混♥蛋♥
Hands in the air, motherfucker.
没错 手举起来 混♥蛋♥
Yeah. Hands in the air, motherfucker.
-开枪打他 -真的吗
- Shoot him. - Wait, really?
-不 妹子 去抓他 -好
- No... girl, no! Go get him. - Oh, right.
抓到你了 混♥蛋♥
Got you now, motherfucker!
你想去哪啊 麦克默
Where you think you're going, Macklemore?
-我去 -等等 不 拜托 拜托
- Oh, shit. - Oh, wait. No, no. Come on, come on!
-等等 住手 住手 -起来
- Wait, no... stop, stop... - Get up.
铐上他 加拉格
Hey. Cuff him, Gallagher.
恭喜
Congratulations.
-你破处了 -臭婊♥子♥
- You just popped your cherry. - Fucking bitch.
什么
What is that?
我弟弟 他刚刚第一次逮捕了人
It's my kid brother. He got his first arrest.
-真棒 -大人物啊
- Aww, yeah. - Oh, big shot.
嗯
Yeah.
12点半了 小伙子们 多丽丝
It's noon-thirty, boys and Doris.
都去休息吃午饭吧
Everyone take their lunch break.
红毛
Hey, Red.
走之前把那批货装好
Finish filling that order before you go.
你想要我在午饭时间工作吗
You want me to work through my lunch break?
是的
Yes.
-你会额外付我钱吗 -不会
- You gonna pay me extra? - No.
那就不干
Then no.
你进度落后了
You're behind.
你今天下班之前搞不完的
You're not gonna finish by the end of the day.
那我就待晚点
Okay, so I'll stay late.
我需要赚加班费
I could use the overtime.
我们没有加班费
We don't pay overtime.
你工作太慢不是我的问题
You working too slow isn't my problem.
你给我的单子比别人都大
You gave me a bigger order than everybody else.
每个人都有接大单的时候
Everyone takes their turn with the bigger orders.
撩起裙子 有点团队合作精神
Hike up your skirt and be a team player.
我要是说不呢
Yeah, how about no?
别像个婊♥子♥一样
How about don't be a little bitch
小心我炒你鱿鱼
and you get to keep your job?
我不是任何人的婊♥子♥
I'm not anybody's bitch.
你觉得我们该放弃大♥麻♥生意吗
Think we should quit the pot business?
但我们赚了不少钱 小维
But we're making real money, V.
死了的话钱再多有什么用
Doesn't matter if you're dead.
现在大♥麻♥都合法化了 卖♥♥货不应该危险
Dealing shouldn't be dangerous now that it's legal.
卖♥♥大♥麻♥不危险
Dealing isn't dangerous.
在南区做有钱人才危险
Being rich on the South Side is dangerous.
我们不是有钱人
We are not rich.
你这么大声说出来才危险
You saying that out loud is dangerous.
我们得武装自己
We need to arm ourselves.
-枪 -不能用枪
- Guns. - No guns.
忍♥者飞镖 我的忍♥者飞镖在哪里
Throwing stars, then. Where are my throwing stars?
二位蠢货 停下 停下
Okay, dumbasses, stop, stop, stop.
听着 首先
Look. First off...
首先 小凯 穿上裤子
Actually, first off, Kev, put some pants on.
你让我有点硬了
You're turning me on a little bit.
其次 你得把那些衣服扔掉
Second, you need to get rid of these clothes, all right?
不要亮闪闪的东西 不要有豪华装饰的车子
No more bling, no more tricked-out trucks.
你得保持低调
You need to go way under the radar here.
最后 你们得雇用安保
And finally, you two need to pay someone security
护送你们每天去存钱
for your daily cash runs.
我也想让你们自己来
I would say do it yourselves,
但显然这不太可行
but clearly that's a bit of a non-starter,
所以付我你们毛利润的四分之一
so pay me 25% of your gross profits,
我来帮你们
I'll do it for you.
安保和武装运输
Security and armed transport
从酒吧到赌场再到银行
from the bar to the casino to the bank.
剧集 | 无耻家庭 | 导航列表