Some of it was Wescourt's.
有些是威斯科特的
So, Paul Wescourt's hair is in a shower drain
所以保罗·威斯科特的头发
of an apartment that he claims to have never been in.
出现在他声称从未去过的公♥寓♥的下水道里
And the DNA test is conclusive.
DNA检验是不会错的
Well, why would he lie about this?
他为什么说谎
He told us the truth about the affair.
他对出轨这件事没有隐瞒
Maybe he thought he'd covered all of his tracks.
也许他以为他掩盖了所有行迹
And if he is lying,
如果他说谎
that brings everything he's said into question.
他所说的一切就都值得怀疑了
How can we even know if their relationship was consensual?
我们怎么知道他们的关系是不是两厢情愿的
It's almost impossible to prove forensically.
这个用法医学无法鉴定
Not to mention the previous case.
更别说之前那个案子了
I mean, this guy could have done both murders
这个人可能杀了两个人
and put away an innocent man.
又让一个无辜的人坐牢
Well, it is possible that the hair was carried in
可能头发粘在
on Danni's body and wound up
丹妮身上
in the drain when she showered.
然后在她洗澡时掉进了下水道
It seems unlikely.
不太可能
That's what I said,
我是这么想的
which is why I sent CSRU back to the scene.
所以我让取证组回现场看看
And this time, they got a print.
这次 他们找到一枚指纹
Want to guess whose it is?
想猜猜是谁的吗
So, his mistress is dead,
他的情妇死了
his prints are at the scene,
现场有他的指纹
and his alibi is paper-thin.
他的不在场证明太单薄了
Did he think he would just lie to our faces
他以为他能在我们眼皮底下说谎
and get away with it?
而逃脱惩罚吗
Let's go ask him, shall we?
我们可以去问问他吗
Yes, let's.
我们走
Detectives. What a surprise.
警探们 真是个惊喜
I thought we agreed to discretion.
我以为我们已经说好要谨慎了
I thought you agreed to tell us the truth.
我以为你会告诉我们真♥相♥
Can we, uh, talk somewhere else?
我们 能不能去别处聊
We found your DNA at the crime scene.
我们在现场找到了你的DNA
Would you like to come with us?
你想和我们一起走吗
Should we do the whole perp-walk thing?
还是要当众逮捕什么的
Hello.
你们好
Mrs. Wescourt, hello.
你好 威斯科特太太
I'm Detective Rizzoli.
我是里佐利警探
This is Sergeant Korsak.
这是科萨克警司
Boston homicide.
波士顿凶案组
Sorry to barge in on you like this.
很抱歉这样闯入你们的家
Oh, it's no problem. Would you like some coffee?
没关系 喝咖啡吗
No, thank you.
不 谢了
We just need Paul to come with us.
我们只是想让保罗和我们走一趟
Why? What happened?
为什么 怎么了
It's nothing. It's a mistake.
没事 是个误会
Would you like for us to
你想让我们和你太太
talk to your wife about the details of the case?
聊聊案件细节吗
Carol, please go in the other room while I sort this out.
卡萝 去别的房♥间 我把这事解决
No. Somebody tell me what's going on this instant.
不 得有人告诉我发生什么事了
Your husband is under arrest.
你的丈夫被捕了
For homicide?
因为谋杀吗
Paul.
保罗
Listen to me.
听我说
Do not speak to anyone
别对任何人说
until you get Marty Ackerman on the phone.
直到你联♥系♥到马蒂·阿克曼
Do you understand?
听明白了吗
Marty? You want me to call our lawyer?
马蒂 你让我打给我们的律师吗
But you say only guilty people get lawyers.
你说过只有罪犯才需要律师
Carol, please, I'm innocent.
卡萝 求你了 我是无辜的
This is a mistake. I'll make bail.
这是个误会 我要申请保释
I'll be back by tonight. Please, Carol.
我今晚就回来 求你了 卡萝
Paul Wescourt,
保罗·威斯科特
you're under arrest for the murder of Danielle Mitchell.
你因涉嫌谋杀丹妮尔·米切尔被捕
Oh, my...
我的天...
Dr. Isles?
艾尔斯医生
My friends call me Maura.
我的朋友都叫我莫拉
Come on in, Allie.
进来 埃莉
Can I get you anything?
你想吃点什么吗
Never autopsy on an empty stomach, I always say.
我总说 不要空腹做尸检
What do you mean by that?
你这话是什么意思
I mean...
我的意思是
This office is great.
这办公室太酷了
I love tribal art...
我很喜欢部落艺术
especially ritual masks of west africa.
尤其是非洲西部的仪式面具
You do?
真的吗
The idea that when you put one on,
当你戴上一个面具
you conceptually lose your human identity
你就相当于失去了自己的人类身份
and become the spirit represented by the mask --
成为了这面具所代表的灵魂
I mean, it's the definition of cool.
这简直就是酷的定义
You do not know how relieved I am to hear you say that.
你不知道听你这样说我多么如释重负
Um, why?
为什么
Oh, uh, well, I was --
就是 我本来
I was a little nervous that maybe
有点紧张
we wouldn't have anything in common
害怕我们会没有共同点
and you wouldn't enjoy hanging out with me.
怕你和我玩会觉得没意思
You were worried about that?
你在担心这个
I tried on a few masks of my own, in fact.
其实我还试戴了几个面具呢
Oh, please. But,
请坐 但是
you know, even though I should know better.
事实上 尽管我应该知道
It's -- it's always best just to be yourself.
展现真实的自己才是最好的
My mom says that.
我妈妈也这样说
I agree with her.
我觉得她是对的
Easier said than done sometimes.
只是有时做起来不如说的容易
Tell me about it.
说的就是啊
It's really hard, trying to fit in.
想要融入集体一定不容易
That's part of the reason that I spend my day with dead people.
其实这是我选择和死人度日的原因之一
Nice.
真好
B.P.D. got a call about an altercation
波士顿警局接到电♥话♥说一起打架事件
involving one of our suspects.
卷入了我们的一个嫌疑犯
Do you know what happened? Nope.
你知道是怎么回事吗 不知道
But if he's being held here,
但如果他是被关在这里
technically, he's our suspect.
准确的说 他就是我们的嫌犯
Ooh, isn't he helpful?
他多有用啊
You got visitors, counselor.
有人探监 律师
You okay, Mr. Wescourt?
你还好吗 威斯科特先生
Yeah.
还好
This man works in the D.A.'s office.
他是地方检察院的人
He might as well have had a target on his back.
他很可能是一些犯人的仇人
It's all right.
没事的
Why wasn't he put in protective custody in the first place?
为什么不提前提供保护性拘留
Guess the way we see it, you kill your girlfriend,
在我们眼里 谋杀了自己女友的人
you don't get special treatment.
得不到特殊待遇
I'm sorry about this.
很抱歉发生了这样的事
Oh, it's the least of my problems.
这是我众多麻烦中最小的一个
My lawyer has been calling Carol nonstop.
我的律师一直在给卡萝打电♥话♥
She...
她...
She won't bail me out. She won't talk to me.
她不愿意保释我 也不愿和我讲话
She's probably pretty confused.
她现在一定是不知所措呢
And the phones in my office go right to voicemail.
打到我办公室的电♥话♥也直接转留言箱了
My staff have jumped ship.
我的人都弃我而去了
I'm alone.
我是孤家寡人了
Apparently, my only friends are you two.
看来我现在唯一的朋友就是你们了
Put me in here.
送我进来的人
Oh, hey, you put yourself in here when you lied to us.
你进来完全是因为你对我们撒谎
I didn't kill her. I was set up.
我没杀她 我是被人陷害的
By who? How?
谁陷害的 怎么陷害的
I don't know!
我也不知道
All I know is that I loved Danni.
我只知道我爱着丹妮
剧集 | 妙女神探(2010) | 导航列表