score on the lieutenant exam.
警长考试的成绩
Congratulations.
恭喜
When's the real one?
正式通知什么时候下来
I'm not sure I'm gonna take it.
我不确定我要接受
Why?
为什么
Do I really wanna finish my career behind a desk?
我真的想坐在办公桌后面直到退休吗
Well, that's a good question.
这是个好问题
Exactly.
没错
I think Kiki and I --
我觉得琪琪和我
You realize that you light up every time you mention her name?
你有没有意识到每次你提到她整个人都亮了
Might be time to ask her out.
或许是时候约她出来了
I've had three failed marriages.
我有过三次失败的婚姻
I just...
我只是
Kiki deserves better.
我配不上她
Oh, come on. Your three ex-wives wouldn't recognize you.
拜托 你的三位前妻没眼光
And Kiki would be a fool to let you go.
琪琪要是也这样那就是她傻
I'm gonna grab you that burger.
我去给你拿汉堡
Hey. How was Connecticut?
康涅狄格州的情况如何
Did you find a big pile of murder weapon shavings
有没有在木头切削机旁发现一大堆
next to a wood chipper?
凶器的碎屑
No. Mnh.
没
But we did find this
但我们在辛西娅车的
under the carpeting in the trunk of Cynthia's car.
后备箱毯子下面发现了这个
In the frenzy of planning the murder,
她在疯狂计划谋杀的时候
She must've forgotten it was there.
肯定忘记了这个还在那里
A burner phone.
一次性电♥话♥
Yep. No fingerprints.
是的 上面没有指纹
But Nina confirmed that it was used
但是妮娜确认了有人用这个手♥机♥
to make three short calls to Ron's house
给罗家里打了三次电♥话♥
in the timeline the first wife gave us for hang-ups.
正好在他第一个妻子说的那个时间段
Seems like a pretty big mistake
在这么滴水不漏的计划下
in an otherwise buttoned-up crime.
犯的一个大错误
If criminals didn't make mistakes, we'd never catch them.
如果罪犯不犯错 我们永远抓不到他们
True.
没错
How did she get in the room?
她是怎么进屋的
I mean, did our victim let her in?
是受害者让他进来的吗
And why would he do that?
他为什么会这么做
And if she was already hiding there,
如果她早就藏在那里
Then wouldn't they hear her crawling out
那当她爬出来的时候
with her gigantic murder weapon?
拿着那么大的凶器不会被听到吗
Where you going with this?
你想表达什么
Well, it's always the spouse.
配偶总有问题
Just in this case, we have two.
只是这个案子里有俩
They did it together.
她们俩合伙
It's the only thing that makes sense.
这是唯一能解释得通的情况
How do we prove it? I have no idea.
怎么证明 不知道
So...what now?
那...现在怎么办
Well, now we do the only logical thing.
现在我们做唯一符合逻辑的事情
We drink.
喝酒
How did a sweat lodge get you to a laser-carved baseball bat?
蒸桑拿是怎么让你想到激光雕刻的棒球棒的
Just a whisper of insight.
灵光一闪
As Sherlock Holmes said,
夏洛克·福尔摩斯说过
"Eliminate all of the impossible solutions.
排除一切不可能的
Whatever's left, however improbable, is the answer."
剩下的不管多不可能 就是真♥相♥
Seems like he could've said that in fewer words.
听起来他能说得更简练一点
But okay, so tell me about
好了 跟我说说
some of the other sweat lodge revelations.
其他的蒸桑拿启示
You mean about you?
是关于你的吗
Sure.
当然
You really wanna know? Mmhmm.
你真的想知道 嗯
No, you don't.
你不想的
I said "Yes."
我说了"想"
No, the cop part of you that wants answers said "Yes."
不 作为警♥察♥的你想知道答案
But you've convinced me that the other part of you
但是你让我觉得另一个你
really wants to figure it out on your own.
想自己去找答案
I fear that the sweat lodge was not beneficial
恐怕蒸桑拿对我们俩对话的
to the clarity of our conversations.
清楚性没有好处
You ready to go?
准备走了吗
No, I have to ask Korsak something.
不 我要问科萨克一些事情
Are you okay?
你没事吧
Hmm? Yes. I am.
没事
Sorry. Just thinking about the case.
抱歉 只是在想案子
Um, I'll see you tomorrow morning.
明早见
Yeah. All right.
好的 好
Bye guys. Good night.
再见 晚安
So I wanna tell you about another idea I had
我想告诉你们我在蒸桑拿时的
at the sweat lodge.
另一个想法
Wow. All that discomfort really worked for you.
那些不舒服的东西对你还真有用
It did. Anyway, this is about Tasha.
是的 总之 是关于塔莎的
You want me to go grab Jane so you can tell us all at once?
需要我去叫住简这样你就不用再告诉她一遍了吗
No, no. I wanna get all my ducks in a row before I talk to her.
不 不 我想把事情安排好了再告诉她
I'm all ears. Me, too.
洗耳恭听 我也是
Well, I went to the admissions office at B.C.U.
我去了波士顿剑桥大学招生办
I didn't help her because Jane said that I couldn't.
我没有帮她 因为简说我不能
But it turns out she didn't need my help.
但事实上她也不需要我帮忙
She got in on her own.
她被录取了
Oh, good for Tasha.
真好
Yeah. But we have a different problem.
是啊 但我们有另一个问题
Wait!
等等
Wait!
等等
Wait!
等等
No!
不
Detective Jane?
简警探
Hi, Judith.
你好 朱迪斯
Did you put this here?
是你把这个放在这里的吗
Yes. Sorry.
是的 抱歉
I went to get a clean cloth.
我去拿一块干净抹布
Since detective Barry died,
巴里警探去世以后
I try to clean his desk when no one is here.
没人的时候我会去擦擦他的桌子
That's very nice. Thank you.
真好 谢谢你
Detective Jane?
简警探
Yeah.
嗯
I don't know why,
不知道为什么
But I feel...
但我觉得
I feel like I wanna tell you that everything's gonna be okay.
我觉得我想告诉你 一切都会好的
You want me to put the blue guy back where he belongs?
需要把这个蓝色家伙放回去吗
No.
不
No, he's fine right here.
它就放这儿吧
Okay. Okay.
好的 好的
Good night, detective Jane.
晚安 简警探
Good night.
晚安
Um, I don't know what's keeping her. I'm so sorry.
不知道为什么她还没来 抱歉
I-I've already told you everything I know.
我已经把我知道的都说了
I-I don't know
我不知道
How detective Rizzoli thinks I can help.
里佐利警探为什么会觉得我还会有帮助
There's just a few little things.
只是有一些小事情
Uh, I know this must be hard. How you doing?
我知道你肯定很难受 你现在怎么样
I'm...
我...
I'm still in shock, I guess,
还很吃惊 我想
As I'm sure you can imagine.
我确定你能想象得到
You've obviously been around
你肯定接触过
A lot of people who are mourning over a loss --
好多人在哀悼失去的亲人
How long should we let her stew?
我们让她在这里待多久
At least until she gets antsy.
直到她变得焦虑
If she looks like she's gonna bolt,
如果她看起来要爆发了
You can go in there and use your charm.
你就进去施展你的魅力
How'd you get this idea?
你怎么想到这个方法的
Frost.
弗罗斯特
I know. I know you don't believe in that sort of thing.
我知道 我知道你不相信这种事
This happens many more times, I'll have no choice.
如果好多次都是这样 我不信也得信
剧集 | 妙女神探(2010) | 导航列表