Which passed, and then nothing happened.
期限过了 可什么都没发生
How do we know nothing's happened, Frankie?
你怎么知道什么都没发生 弗兰基
Nobody's told us anything.
没有人有消息而已
All right, quit throwing up roadblocks.
别老找茬了
You don't want to be here, then don't be here!
你不想在这儿 你就走
I'll follow up on all these combinations of 526 and 26.
我会去查与526和26相关的地址坐标
Okay.
好的
I'm gonna grab a coffee. You want anything?
我去喝杯咖啡 你要什么吗
No, thanks.
不用了 谢谢
Hey, ma! Hi.
你好啊 妈 你好
What's going on?
出什么事儿了
Nothing.
没事儿
Not even a sip?
一口都不喝吗
Something's up.
有情况
This whole thing with Jane, it...
简的这件事儿 它…
No, I shouldn't. Forget about it.
不行 我不该说 算了
No, you should.
你应该说
You should talk about it because if you don't, I will.
因为如果你不说 我就会说
And if I start, I'm never stopping.
而我一旦开口 就停不下来
I've been taking every available shift
我想尽办法去工作
just to keep my mind off of it.
这才能不想它
Jane doesn't realize how worried I am about her.
简不知道我有多担心她
Well, you don't know how to be when you're scared for Jane.
你为她担惊受怕时 你会手足无措
Exactly.
就是这样
And Jane doesn't know how to be when she's scared for Jane.
简她自己害怕时 也是手足无措
Yeah.
没错
Look, you're all under a lot of pressure.
你们都承受了很大的压力
I got to go.
我得走了
I'm on triple platinum overtime from all these shifts.
我加班加得要得三倍白金奖了
Finish your beer, relax, and then just get back at it.
喝完这瓶酒 放轻松 然后回去干正事
I'll trade you for a cup of coffee.
我想换杯咖啡
You got it.
好的
You look tired.
你看起来很疲惫啊
You want to rest on my couch? I can go work in the lab.
要在沙发上休息下吗 我可以去实验室
No, no, no.
不用 不用
I'll just lay here and think.
我就在这儿躺着 想想
About?
想什么
Oh, I don't know.
我也不知道
Hate letters and...
恐吓信和…
Revenge e-mails and...
报复邮件 还有…
Arson and hacking and murder and a watch and...
纵火案 黑我账户 谋杀 手表...
I don't know.
我不知道
Well, take a guess.
大胆猜下
Don't be me.
别学我
I just don't know if it's worth it, you know?
我不确定这是否值得
Putting together the clues?
整理所有线索吗
No. The -- the job.
不是 是这份工作
Your job?
你的工作
Yeah, just...
对 就是…
...the stress of it all for everybody, you know?
它带给所有人压力
Me.
我自己
Ma, frankie.
我妈 弗兰基
Don't you ever feel like doing something else?
你想过换个工作吗
Something that doesn't involve dead bodies?
不跟尸体打交道的工作
Sure, I'd like to get an engineering degree
当然 我想读个工程学位
and work for Elon Musk on SpaceX.
然后在太空探索科技公♥司♥上班
Or move to Maine and write mystery novels.
或搬到缅因州 写悬疑小说
Sometimes I imagine being the person who makes up
有时我会想象自己能命名
the names for colors in the J.Crew catalogues.
J.Crew产品目录上的各种颜色
You know...
就像是...
faded ebony
褪色乌木
or dusty cobblestone, neon persimmon.
或者积尘鹅卵石 霓虹柿子色
You?
你呢
No, I can't think of any other life.
我无法想象其它的生活方式
Well, that's not true. It is.
不可能 真的
I mean, I could always see more Red Sox games, but...
我是一直想多看些波士顿红袜队的比赛 但是
I can do that now with better planning.
只要时间安排得好 我现在也能做到
You're in the middle of a crisis.
你现在正处于危难时刻
And contrary to the world view
与爱情小说中
of romance novels or Elizabeth Gilbert,
或是伊丽莎白·吉尔伯特的世界观相反
right now is not a good time to make decisions.
现在不是做决定的好时候
Who's Elizabeth Gilbert?
伊丽莎白·吉尔伯特是谁
"Eat, Pray, Love."
《美食祈祷和恋爱》的作者
Oh, God.
天啊
Maybe it would help if you lean into the discomfort.
也许当你接受并且拥抱不适时反而会有所助益
In the same way you lean into your stilettos?
就像你每天踩着你的细高跟那样吗
Yes.
是的
Except for, the leaning in you're about to do
只不过你对不适的拥抱
doesn't make your butt look great.
不会让你的屁屁更翘更好看
It doesn't make anything look great.
它不会让任何东西更好看
Okay.
好了
I will let you get back to work.
我不打扰你了 你工作吧
No, Jane. Come on. Stay.
不 简 别走
No, I'm good.
不 我没事
Jane?
简
I'm okay.
我没事
Really.
真的
What are you doing?
你在干嘛
Everything else is in the past.
其它一切都来自于我的过去
So is the watch.
那块表也是
Yeah, but it means something with the 5-2-6-2-6.
是 但52626肯定有所指
5 + 2 + 6 + 2 + 6?
5 + 2 + 6 + 2 + 6吗
Dash 2...
连字符2
Nina, in the bottom-left drawer, there's -- there's a bible.
妮娜 左下角的抽屉里有本圣经
Can you grab that for me, please?
能不能请你帮我拿一下
Oh, beautiful.
好漂亮
My mom got me one like this when I got into the academy.
我考入警校时我母亲也送了我这样一本
Genesis, Exodus, Leviticus,
创世纪 出埃及记 利未记
Numbers, Deuteronomy, Joshua,
民数记 申命记 约书亚记
Judges, Ruth, 1 and 2 Samuel,
士师记 路得记 撒母耳记上下
1 and 2 Kings, 1 and 2 Chron --
列王记上下 编年纪上下
No, it, uh -- it would be in the New Testament.
不 应该是在新约里
Matthew, Mark, Luke, John,
玛窦福音 马尔谷福音 路加福音 若望福音
something -- something like, uh,
肯定是 肯定是那种
like you would hear in church.
你能在教堂听到的
You know, something, um...
你知道吗 就像是
Matthew5 verse26.
马修福音第五章26节
"Truly I tell you,
"吾实告尔
you will not get out until you have paid the last penny."
非分毫悉偿 弗克出狱"
That's what this is about. It's about revenge.
就是这个 这是在报复
That's why he's taken everything.
所以他拿走了我的一切
The question's still, who? And wwhat?
问题还是 到底是谁干的 还有拿走什么
He's taken everything. There's nothing left to take.
他已经把一切都夺走了 没有其它的可拿了
You're safe here, Jane.
你在这很安全 简
No one's gonna get to you.
没人能伤害到你
The watch.
那块手表
Uh, the watch...
那块手表
watch was a gift. On the back of it...
那块手表是个礼物 后面
was engraved "Love, Ma."
后面刻着"爱你的妈妈"
It's going to voicemail.
转到语♥音♥信箱了
I'll call the Dirty Robber.
我打给脏强盗酒吧
Tell them I'm on my way. Okay.
告诉他们我在过去的路上 好的
Hey, Janie, I'm glad you called.
简妮 我很高兴接到你电♥话♥
Ma's the target! What?
妈是目标 什么
Get to the Dirty Robber!
赶快去脏强盗酒吧
I-I'm here. She went home already.
我就在这儿呢 她已经回家去了
Okay, um uh,
好吧
go to Maura's house, but take the route that she would take.
去莫拉家 但是你要按妈的路线走
And if you see her, stop her and stay with her.
如果你看到她 就拦住她然后陪着她
Ma, it's me. Call me when you get this.
妈 是我 收到信息给我回电♥话♥
剧集 | 妙女神探(2010) | 导航列表