All right, what's the verdict?
有结论了吗
Call a plumber.
叫水管工来
Come on, can't you fix it?
拜托 你不能修吗
Ma, the pipes behind those walls
妈 那些墙后面的管道
are like an M.C. Escher painting.
就像埃舍尔的画似的
Even dad couldn't untangle that mess.
乱糟糟一堆连爸都搞不定
Well, who do you think tangled it in the first place?
你以为一开始是谁把它们弄得那么乱的
Yeah, I know he worked on the plumbing.
是 我知道水管是他装的
You were there.
你也在
Listen, I can't spend Korsak's money
听着 我不能用科萨克的钱
to clean up a mess that your father left behind.
来收拾你♥爸♥留下的烂摊子
Korsak's not gonna mind.
科萨克不会介意的
Listen. Rizzoli men screwed it up.
听着 里佐利家的男人搞砸的事
A rizzoli man's gonna fix it.
里佐利家的男人来弥补
Yes. Now see?
没错 看见了
This is where you dump a body.
这才是抛尸的好地方
Amazing what a guy will say when threatened
一个人被威胁洗别人内♥裤♥的时候
with scrubbing other men's tighty whiteys.
说出的话可真令人惊讶
These were at the crime scene.
这些是在犯罪现场发现的
What are they?
这是什么
Upholstery tacks. Used in carpet, furniture...
装潢用方钉 常用在地毯 家具
And art canvases. Well, art seems right.
和油画布上 油画看来是正解
I doubt the F.B.I. would be sniffing around for carpet theft.
联调局可不会为了地毯小偷大动干戈
C.S.R.U. recovered paint flecks.
现场调查组在现场找到了颜料颗粒
Lab has them now.
已经拿去实验室化验了
Canvas tacks. Paint samples. Notorious thief.
油画方钉 颜料样本 臭名昭著的贼
You'd think our victim stole a valuable work of art.
看来我们的受害人偷了一幅贵重的艺术作品
And yet, nothing's been stolen.
但是 没有任何东西被窃
Or nothing's been reported stolen, anyway.
或者说 没有任何东西报告被窃
Okay, I'm gonna go check with Maura
好 我去找莫拉
and see what she found on the paint samples.
看看她在颜料样本上有什么发现
If any $10 million paintings go missing...
如果有价值千万的画作被窃...
You'll be my first call.
我会第一时间打电♥话♥通知你
Okay, we're thinking this murder is connected to art theft.
好 我们认为这起盗窃与艺术品窃案有关
That would explain the gesso.
那石膏粉就说得通了
The what now? A primer.
什么东西 一种底层涂料
Artists use it to help paint adhere to canvas.
艺术家用它将颜料附着在画布上
There were traces of it
我在受害人夹克里
on the fibers I found on the victim's jacket.
发现的布料上就沾有石膏粉
So these primer-coated fibers came from an art canvas?
所以那是上过涂料的油画画布
It's possible. So what,
有可能 所以呢
He just rolled it up under his arm and walked out?
他就把画卷一卷夹胳膊下面带走了吗
Also possible.
有可能
Okay, how many museums in the area
好吧 这片区域有多少博物馆
have paintings that are worth $10 million or more?
藏有价值一千万或以上的画作
Oh. Several. Uh, M.F.A., uh, the Peabody,
好几家 波士顿美术博物馆 皮博迪博物馆
Isabella Stewart Gardner, of course.
伊莎贝尔·斯图尔特·加德纳博物馆
And the Gardner's been hit before.
加德纳博物馆以前就曾被窃过
Famously so. Rembrandt, Vermeer, Degas.
周所周知 伦勃朗 维米尔 德加
I believe that 13 paintings were taken.
我记得有十三幅画被窃
And they were never recovered.
从此不知所踪
All right, maybe we start there. Wait, maybe not.
好吧 就从那里开始找 等等 也是不是
I went over the jacket to look for cotton fibers,
我翻遍了夹克寻找棉纤维
and instead, I found this adhesive residue.
没找到 但我找到了粘着剂残留物
It's in a symmetrical oblong shape.
形状呈均匀的长方形
Sound familiar? Not even a little.
听起来很耳熟吧 一点不耳熟
Well, it would had you taken me up on my offer
你要是听我的 去看我说的那场摄影展
to go see that photography exhibit I told you about.
就会很耳熟了
What, the 20th century crime scene photos?
哪场 二十世纪犯罪现场照片展吗
I thought you were kidding.
我以为你是开玩笑的
No! It was an amazing exhibit.
当然不是 展览棒极了
And it was held...here.
举办地是...这里
The Boston Museum of Art.
波士顿艺术博物馆
Visitors received a lapel sticker
参观者会收到一张领口贴纸
in this exact shape.
正是这个形状
Though I often put mine on my skirt
不过我总把它贴在裙子上
because the adhesive can damage finer fabrics,
因为粘着剂会毁坏细织物
Like the linen in the victim's suit.
比如受害人西装的亚麻面料
Okay. Well, I think that's the least of his problems.
好吧 这对他来说都是小事
You're sure about this?
你确定吗
Well, I can send a lab tech to the museum
我可以派检验员去博物馆
to get a sticker for comparison,
要一张贴纸做比对
But I'm fairly sure.
但我相当确定
So he cased the place.
所以他去踩过点
Like a regular visitor.
扮成普通的参观者
Then he went back in and stole something
接着他又回去 偷了某样
valuable enough to kill him.
贵重到足以要了他的命的东西
If the Boston Museum of Art had been robbed...
如果波士顿艺术博物馆被抢劫了
Why didn't anyone call the police?
为什么没人报♥警♥呢
Here, here, here. Right here.
这儿 这儿 就摆这儿
Good afternoon.
下午好
Museum director, please.
我找馆长
He's over there. Thank you.
他在那边 谢谢
Mr. Mullins?
马林斯先生吗
You the museum art director?
你是博物馆的艺术总监吗
I am.
是的
And judging by the capricious waving of badges,
从你们展示警徽的拉风程度来看
I assume you're Detectives Rizzoli and Korsak.
我想你们就是里佐利和科萨克警探吧
As I told you on the phone, there is nothing missing.
我已经在电♥话♥里说了 这里没丢任何东西
Well, we have reason to believe that a valuable painting
我们有理由相信一副很值钱的画作
has been stolen. Not from here.
被偷了 肯定不是这里的
The theft could be linked to an investigation...
窃贼可能跟一起...
There has been no theft.
没有什么窃贼
Now if you'll excuse me, I have a benefit to prepare for.
我先失陪了 我还有一场慈善拍卖♥♥会要准备
You must have thousands of paintings in storage.
你们仓库里肯定有上千幅画作
Are you absolutely sure they're all accounted for?
你确定它们都在吗
Yes. Okay.
是的 好吧
Would you mind if we took a look at your security system?
你介不介意我们看一下这里的安保系统
Yes, I would mind.
是的 我介意
What about your surveillance footage?
那监控录像呢
You would have to subpoena that.
你们得拿传票来
How about we just take a look around?
那我们随便看看行吗
No, you won't.
不行
Is there a problem?
有什么问题吗
In the art world, the mere rumor of an investigation
在艺术品这行 一丁点犯罪调查的传言
can jeopardize the reputation of any museum,
就会毁掉博物馆的声誉
Even one as established as this.
尽管我这间已经名声在外了
How's that? Over half our collection is on loan.
为什么 超过一半的展品都是借来的
Detectives make people nervous,
警探的到来会让大家紧张起来
Enough to reclaim their works or halt their donations.
使他们收回展品或者不再捐赠
And on the eve of our biggest annual benefit?
现在是慈善拍卖♥♥会的前夜 当然不行了
I'm sorry. If you wanna come in, you're gonna need a warrant.
抱歉 如果你们想调查 请拿搜查令来
We're investigating a homicide here.
我们现在正在调查一起凶杀案
I know you're not trying to stand in our way.
我知道你不是故意想阻止我们调查
No, not at all.
不 完全不是
But unless you think one of my paintings murdered someone,
除非你觉得是我们的一副画作谋杀了某个人
this conversation is over.
否则还是请你们离开吧
Detectives.
二位警探
Remind me to halt my donations
提醒我立即停止
to this establishment immediately.
对这家机构的捐赠
Forthwith and henceforth.
现在不捐 以后也不捐了
Dale Mullins. No priors,
戴尔·马林斯 没有前科
unless you count being an uncooperative dick.
虽然他很不配合 很混♥蛋♥
We think he's in on it?
他有嫌疑吗
He had access to a lot of very valuable art.
他能接触到很多非常值钱的艺术品
He could've paid Yevtushok to boost the painting.
他可能雇了耶夫图肖克帮他宣称画作
He could have a Da Vinci under his bed for all we know.
他床底下可能还藏着一个达·芬奇
Financials for the curator and the museum.
这是馆长和博物馆的财务状况
They're both doing fine.
都挺正常的
No major debt expect for the curator's student loans.
除了馆长的教育贷款外没有特别大的欠债情况
剧集 | 妙女神探(2010) | 导航列表