剧集 | 开膛街(2012) | 导航列表
The night before I shot Reid,
我们在白教堂的陋巷里如发♥情♥的狗一般打得火热
we two were like hot and wanton dogs in a Whitechapel gutter.
之前我没跟过别人 之后也没有
There was no other before, no other since.
孩子是件新鲜事
The child is a new thing.
或许能给我们新的刺♥激♥
It might make us newly excited.
选吧 马修
Choose, Matthew.
选吧
Choose.
他人呢
Where is he?
走了
Gone.
他不听我阻拦
He would not be stopped.
走了 去哪了
Gone? Gone where?
他说要去发表
He spoke only of going to print.
那小丑是要踏上一条寻死的路了
That clown is going the right way towards getting himself dead.
那或许他可以好心
Then perhaps he would be considerate enough
把这条路指给你看
to show you that road also.
他知道的事挺多 你这位贝斯特先生
He is quite the fountain of knowledge, your Mr. Best.
这一带没有谁的故事
Not a soul hereabouts whose stories
他不知道
he doesn't have cached away somewhere.
比如你 马修
You, for example, Matthew.
这我没隐瞒过
Now, I never hid that.
我告诉过你我的真名
I gave you my name.
但没说过你的故事
But not your story.
我没想到你会是个妄下结论的人 赫敏
I didn't have you pegged as judgmental, Hermione.
我不是
I am not.
但我分得出我什么时候是一个男人的选择
But I know when I am become an option for a man
而非他的最爱
rather than his priority.
在这方面 我要求可很高
And I am nothing if not demanding in that regard.
你现在在乎的是她的安危 不是吗
It is after her well-being that you now chase around, is it not?
你的凯特琳
Your Caitlin.
她怀孕了
She's pregnant.
霍马·杰克逊上尉 你本有个未来
Captain Homer Jackson, there was a future for you.
你却反而
And in its stead,
选了过去
you chose the past.
他是你的朋友
He is your friend.
但他的麻烦不是你的
But his troubles are not yours.
是吗
Are they not?
里德探长 他不能像以前那样继续下去了
Mr. Reid... he... he cannot continue as he used.
他带着那样的伤 不能继续做警♥察♥了
He cannot police with the hurt he now carries.
所以阿博兰坚持我接替他的位子
And so Abberline insists I now take his place.
要么接替他 要么就别当警♥察♥了
Take his place or copper no more.
至少别在这里当
Not around here leastwise.
那你怎么想
How does that notion now sit with you?
如今你和我
Now that you and I are...
我们可以在一起了
Well, we shall be together,
只要有你在身边 罗斯 那位子
if I have you beside me, Rose, that chair...
再不会令我害怕了
it would hold no fears for me no more.
我该回去了
I should get back.
我知道
I know.
我晚些会来接你
I shall be here for you later, however.
我知道
I know that also.
看见默顿小姐还是别笑了
Watch your grinnin' if you see Miss Morton.
她和上尉
She and the captain...
看来是分手了
no longer, it seems.
他干了什么
What'd he do?
据说是苏珊小姐
Miss Susan, apparently.
罗斯 跟我说说默顿小姐怎么说的
Rose, will you tell me what Miss Morton said?
她说他让她在他房♥里跟弗莱德·贝斯特一起等他
Oh, she said he left her to wait in his rooms with Fred Best and...
谁
With who?
杰克逊
Jackson!
艾克曼先生 他给了你什么
Mr. Ackerman... what did he give you?
是指情♥色♥方面吗 斯威夫特先生
Oh, do you mean amorously, Mr. Swift,
还是指传给我什么病
or by way of disease?
你这人挺机灵 是不是 贝斯特先生
You're a spry fellow, are you not, Mr. Best?
到处挖人的秘密
Springing from one man's pillar to another's post?
叫这个偷鸡摸狗的小子
See this mandrake, this prick smuggler,
再也蹦跶不了
may dance no more.
不要
No, no.
不要 求你
Oh, don't! Please! Please!
我说 我说
I will... I-I will speak. I will... will speak.
瞧 亲爱的
You see, darling?
他也算是个通情理的人
He's not such an unreasonable fellow.
舞台交给你了 贝斯特先生
The floor is yours, Mr. Best.
我们现在把这支舞跳完吧
Let us end this dance now, shall we?
我知道艾克曼不知道的事
I know what Ackerman did not know...
直到我说他才知道
not till I told him.
我知道你的钱
I know that your money...
你所有的钱都被换成不记名债券偷运至此
that all of your money was shipped here as bearer bonds
好在远离那些想搞垮你的人的地方换成现金
to be cached away from those that would bring you to heel.
我知道 她 你女儿
I know that she, your daughter...
她抢了你的一笔钱
that she saw a tranche robbed from you.
你把这些信息告诉了艾克曼先生吗
You shared this information with Mr. Ackerman?
而作为交换 贝斯特先生
And in return, Mr. Best,
他给了你什么
what did he give you?
他在那家犹太人的餐馆里给了你什么
What did he pass you in that kike cook shop?
没有 当时没时间
Um, no. There... there was no time.
他没能给我任何东西
He was not able.
你们费了那么大一番劲
After all that effort,
还说什么都没有吗
both his and yours,
我无法相信你 贝斯特先生
I do not believe you, Mr. Best.
但我想让你看看
I am, however, of a mind to show you.
这是挺英国机♥枪♥
This is a British gun,
为击败所有英国的敌人而打造
built for the conquest of all those who would stand in Britain's way.
而现在被我买♥♥下了
Well, I'm buying them now.
我还要卖♥♥
And selling them, too.
卖♥♥给所有
To all those
愿拿这武器对付其创造者的人
who would see such weaponry turned back on its creator,
我 我的航线
myself, my shipping lines,
我们将成为厉害的军需官
we shall prove an effective quartermaster.
但你为什么要告诉我 除非...
But...why would you tell me this if you...?
除非 我有意杀你
If I do not mean to kill you?
谁知道呢
Well, who can tell?
或许我是自负
Perhaps I am vainglorious.
但我绝对会杀了你的
But, see, I shall certainly kill you
除非你说出
if you do not speak
你还把这些事告诉了谁
of who else you have shared your hard-won knowledge with.
求你 贝斯特先生
Please, Mr. Best,
他决心已定 你必须听他的
he is in earnest and must be indulged.
你得保护自己
You must save yourself.
是吗
Must I now?
你想要哪些名字 先生
Which names would you have, sir?
当然是所有的名字 贝斯特先生
Why, all, Mr. Best.
我告诉你
I shall tell you.
但饶我一命
Only spare me.
说
Tell me,
然后我再做考虑
and we shall see about that.
我告诉了很多人 斯威夫特先生
Oh, I have told multitudes, Mr. Swift.
我告诉了捡垃圾的 扫大街的
I have told bin rakers, I have told sweeps,
从泰晤士河到老尼克尔贫民窟
I have told every street arab and mudlark
街上的每个流浪儿和拾荒者
from the Thames to the Old Nichol,
从市大门 到老...
from the city gates to the old forgery...
挖煤的 伐木的 船工 车夫
Coal-whippers, lumberers, watermen, coachmen,
农民 卖♥♥花女 捡马粪的
churls, flower girls, trotter scrapers!
我都悄悄跟他们说了
I have whispered in their ears!
我在酒馆里高声喊出来了
I have howled it across tap rooms!
你跟他们说了什么呢
And what is it that you have told them?
说了什么
Oh, what indeed?
我告诉你 弗莱德·贝斯特出于
I shall tell you what Fred Best, in his love,
对这蒙昧的世界一隅里
in his benediction for each and every soul
每一个为生存摸爬滚打的
who must scrape and connive their way
男男女♥女♥的爱和祝福
through this benighted part of the world,
跟他们说的话
剧集 | 开膛街(2012) | 导航列表