剧集 | 开膛街(2012) | 导航列表
一个女人来找这男人帮忙
A woman comes to this man for help,
但他只是假装想帮她
but he only pretends to treat her.
而事实上 他在进行研究
In fact he conducts his research,
他从她身上得到了想要的结果
only at last giving her what she's asked for
才终于帮她如愿
once he's gotten what he needs from her.
那么这是实验
Then these are experiments?
拿活人进行的实验
These are experiments upon living subjects,
而且没告诉她们
and unknown to them.
我想不通
I can't fathom it.
这里没有足够的线索
There's not enough to go on here,
但不管他想要什么 他还没弄完
but whatever it is he seeks, he's not done.
这里写着 他尚不满意
He records here that he's not yet satisfied,
他还需要更多病例
that he requires more cases,
扩展手术规模
a greater and larger practice.
这人是谁 我们能查到吗
And who is this man? Can we know?
他显然是个医生
He's a doctor, clearly.
我早想到了 看
I'm ahead of you. Here.
我在文件中找到这张发♥票♥
I found this invoice amongst his papers,
向一家荷兰公♥司♥奥德·施密茨发出的订单
an order made to a Dutch company, Alder Smits.
让格雷斯发电报给蒂尔伯里码头
Grace can wire Tilbury Docks.
这里有桩怪闻 塔特先生
Here's some strange reading, Mr. Tait.
想听听吗
Will you hear it?
好啊 长官
Yes, sir.
"对一名工人的尸检
"An inquest was held on the body of a laboring man.
发现死者 哈利·斯托克斯
It transpired that the deceased, known as Harry Stokes,
实则是个女人 哈莉特·斯托克斯
was in reality a woman, named Harriet Stokes...
她三十年来一直做运煤工人"
had for 30 years worked as a coal heaver."
真是怪事 长官
Strange tale indeed, sir.
"我不是罪犯 却是囚徒
"A convict I never was, but a prisoner.
我从未离开过这一带
I never left these streets,
但我却去过我从未想到能去的地方"
but I've been to places I never thought to see."
你是逃脱了女人生活的束缚
You fled the bounds of a woman's life.
你穿上了男人的衣服
You put on a man's clothes.
你可以想做什么做什么
You were free to do as you please,
去你此前进不去的地方
go to places you would not else be welcome.
玛丽 你也想挽救她
And Mary... you meant to save her, too,
逃避女人凄惨的命运
from the perils of a woman's existence.
但她还是被这命运追上了
But they caught her nonetheless.
这太不公
The injustice of it,
她居然落到科里这样的男人手上
that she should fall into the hands of a man like Currie.
你靠自己打造了一份生活
And just as you'd built your own life,
你也自作主张 找他讨回公道
so you served your own justice on him.
你的想法真有趣 长官
You're fantastic, sir, in your thinking.
这小女孩
And this little girl...
我起初以为是你妹妹
...who I first imagined to be your sister...
但那实际上是你
...is in fact yourself.
这位
And this...
这位女士 是你妈妈
this fine lady, your good mother.
求你 长官
I pray, sir.
你阉♥割♥了我
You have unmanned me.
我妈妈啊
Oh, my mother.
她生了十二个孩子
12 children she had.
年复一年
Year on year,
他们撕开她的身体 来到这世上
they ripped their path through her and into the world.
我父亲毫不在意 坚持要行使他的权利
My father unheeding, insisting on his rights.
我问你 谁愿做个女人
I ask you, who would be a woman?
谁愿做个妻子
Who would be a wife?
我的玛丽
My Mary, I...
我想给她找个最好的丈夫 要么就不找
...I fought to find her the best husband or none at all.
但他却找到了她 这恶棍
But he found her out, this villain.
这个哈夫洛克 自以为是的大嘴巴
This Havelock, this wide-mouthed swaggerer.
他没什么好品质 毫无耐心
I saw no quality in him, no patience.
我在他身上看到了我父亲 我便拒绝了他
I saw my father in him, and I told him, no,
可他还是纠缠不放
but still he must have her.
她那么可人
Oh, such a sweetness in her.
善良 现在却被他玷污了
Tenderest heart, now fallen.
她想背着我自己解决
She thought to solve it that I might never know.
说是自己病了
She claimed illness.
撑不住了才说实话
Only at the very last did she confess...
我不能...
I... could not...
撤销这一切
unmake it.
我没法回到过去
I couldn't go back.
帮她走过来
See her through it.
她完全一个人承受了下来
She bore it all alone...
那么绝望
...devastated,
找这些男人求助 却遭他们所伤
destroyed by these men she went to for help.
他叫她"荡♥妇♥"
"Tart," he called her...
那个药剂师科里
...the chemist, the man Currie.
想到他对她做的事
After all he did to her,
还有她受的罪
after all she suffered,
我就杀了他 而且绝不后悔
and I battered him for it. And I don't regret it.
他再别想害别的姑娘了
For he'll hurt no girl more.
唯一的遗憾是没能杀掉另一个
My only sorrow is that I didn't kill them both.
是你杀死了我
For you have murdered me!
可要受死的还是我
But I am the man will hang for it!
请说出你的真名
I must ask you your true name.
莎拉·伊丽莎白·詹姆斯
Sarah Elizabeth James.
莎拉·伊丽莎白·詹姆斯
Sarah Elizabeth James...
我以杀害药剂师约翰·科里的罪名逮捕你
I charge you with the murder of chemist John Currie.
杰克逊 玛丽·塔特
Jackson, Mary Tait,
被这些男人害得绝育的可怜姑娘
made barren by these men, this poor girl.
她的伤势能帮我们找到那位主刀的医生吗
Could her wreck be our answer, the key to this surgeon we seek?
这些 氢氧化钾 双氧水
These... potassium hydroxide, hydrogen peroxide,
乳酸 都是避孕药剂
lactic acid... it's a birth control,
但都不足以达到目的
but all methods are found wanting...
因为实验目的是要更进一步
because the experiments were to go further.
比堕胎更进一步吗
Beyond termination?
长官 蒂尔伯里发来关于奥德·施密茨的电报
Sir, Alder Smits, Tilbury.
有批货物发给黑曜石诊所的
A consignment came in for delivery to Obsidian Clinic
艾米莉娅·弗瑞恩医生
for the attention of Dr. Amelia Frayn.
开始工作吧
Well, then, let us to work.
我认为已经完善的手术
Procedure I believe I have now perfected.
有了明显的改善
A significant advance.
减少了并发症
The patient suffers few complications.
治疗完全没问题
The treatment is absolute.
你这里写的...
W-what you describe here...
是绝育
it is sterilization.
之前说的是安全治疗 避孕措施
We spoke of safe treatment, contraception,
可你要做绝育
but you intend sterilization.
我们不都想减少意外怀孕吗
The prevention of unwanted pregnancy is our common aim, is it not?
我们不是达成共识了吗
I-I thought we understood one another.
要想阻止意外怀孕导致的人口激增
If we are to staunch this rascal multitude, this overrunning,
就要减少可生育人口的数量
we must then eradicate the breeding population.
那么不应该先从最不小心的下手吗
And is it not logical, that the most careless should be the first.
我提醒你 先生 这可都是活生生的人
I would remind you, sir, that you speak of human beings.
你想说服我 人人平等吗
And you would have me believe that all human beings are equal.
白教堂的人能和我相提并论
That the creatures of White Chapel are comparable to myself,
或是我妻子 还有你
my wife, yourself?
这些不能控制自己的男人女人
These incontinent men and women...
是没法教化的 也不可信任
they cannot be taught. They cannot be trusted.
禁欲 贞洁 他们完全不懂
Abstinence, chastity... these are unknown virtues,
于是拼命繁衍
and so they breed.
贫穷 疾病
Poverty, sickness,
无数的人食不果腹
a million gaping mouths demanding to be fed,
而饥饿会导致暴♥动♥ 叛乱 革命
and in their hunger... sedition, rebellion, revolution.
而他们的数量 如不加控制在本世纪会翻三番
A population unrestrained that will double three times this century.
你在她们不知情 不愿意的情况下
You have neutered these women against their knowledge,
强行给她们做了绝育
against their will!
反正她们也不会同意
They would not otherwise consent.
而你还要在这里
And you mean to practice it here,
剧集 | 开膛街(2012) | 导航列表