剧集 | 开膛街(2012) | 导航列表
楼上♥床♥上有块镜子的碎片
There was a shard of mirror up there on the bed.
是那个
Yes, that.
在哪找到的
Where was it found?
她带在身上的 长官
H-had it with her, sir.
放在包里
Kept it in her purse.
她脖子上 长官
About her neck, sir,
系了条红边的白围巾
a white scarf with a red border, tied.
-前面打了个结吗 -对
- Knotted at the front? - Indeed.
我给她买♥♥的
Bought that for her, I did.
还有别的吗
And what else? What else?
她说的话
Her words.
她说的话 她说什么了
Her words! What did she speak of?
她的话莫名其妙的 里德先生
Nothing of no sense, Mr. Reid.
那也告诉我
Nonetheless, her words!
她说了什么花帽
She spoke of a bonnet,
可她根本没戴帽子
but there was no bonnet on her to speak of.
原话
Precise words!
"来看看..." 不对
"Perhaps, see this --" No.
"看我头上的花帽多美"
"See what a jolly bonnet I've got now."
对 可是...
Yes, but --
您都知道了干吗还问我
If you know already, why do you ask?
怎么可能
How is that possible?
她在追寻她们的足迹吗 里德探长
Does she follow them, Mr. Reid?
波莉和安妮
Polly and Annie,
开膛手头两个杀害的人
The ripper's first victims.
她在追寻波莉·尼克尔斯和安妮·查普曼
Their last wanderings, Polly Nichols and Annie Chapman,
遇害前几小时的足迹
the final hours before they fell beneath his knife.
她们走过的街道 她们的打扮
The streets they walked, what they wore,
身上带的东西
what they carried.
我女儿现在追寻的
Where the ripper did his work,
正是开膛手作案的地点
my daughter now follows.
我们都尽力去遗忘这些名字
We have done what we can to forget these names,
但现在必须去回忆他的杀戮
but his killings must be remembered now, so.
沃德在煎锅酒吧外发现了她
Ward picks her up outside the Frying Pan public house.
8月31日 周五 午夜12点30分
Friday the 31st of August, 12:30 am,
有人看见波莉·尼克尔斯离开煎锅酒吧
Polly Nichols is seen leaving the Frying Pan
位于砖巷和瑟劳街街角
at the corner of Brick Lane and Thrawl Street.
她回到了她瑟劳街18号♥的租住公♥寓♥
She returns to the lodging house at 18 Thrawl Street,
结果房♥东来了
where the deputy tells her to leave
把她赶出公♥寓♥厨房♥
the kitchen of the lodging house
因为她没付房♥钱
because she has not produced her doss money.
"没关系" 她说 "马上就有了
"Never mind," She said, "I shall soon have it.
看我头上的花帽多美"
See what a jolly bonnet I've got now."
沃德说她接下来去了奥斯本街
Osborn, next, so Ward says.
午夜12点30 艾米丽·霍兰德在白教堂路
12:30 am, Emily Holland meets Polly outside the grocer's
和奥斯本街处的杂货店外遇到波莉
on Whitechapel Road and Osborn Street.
波莉说她挣到了房♥钱
Polly tells her she has earned her doss money
三倍的房♥钱 结果都买♥♥酒喝了
three times over and drunk it all away.
凌晨3点40或45分
3:40 or 3:45 am,
波莉·尼克尔斯的尸体
Polly Nichols's body is discovered
在巴克街被查尔斯·克劳斯发现
at Buck's Row by Charles Cross,
是个起早去上班的挖煤工人
a coal man on his way to work,
本打算去城市路的皮克福公♥司♥
at Pickford's, on the City Road.
沃德没带玛蒂尔达去那儿
Ward does not take Mathilda there, however.
斯皮塔佛德市场 布鲁士菲尔德街
Spitalfields, Brushfield Street,
小滚梯巷 汉博里街
Little Paternoster Row, Hanbury.
她先追随着波莉
She follows Polly
然后追随了安妮
and then, she follows Annie.
9月18日 周六 凌晨1点35分
Saturday, September the 8th, 1:35 am,
有人看见安妮·查普曼
Annie Chapman is seen leaving
离开克罗星汉公♥寓♥
Crossingham's lodging house
然后走进小滚梯巷
and entering into Little Paternoster Row
朝布鲁士菲尔德街走去
in the direction of Brushfield Street.
凌晨5点30分
5:30 am,
伊丽莎白·郎看到安妮跟个男人
Elizabeth Long sees Annie with a man
靠着汉博里街29号♥的窗板
hard against the shutters of 29 Hanbury Street.
郎听见男人问
Long hears the man ask
"做吗"
"Will you?"
安妮说"做"
And hears Annie reply "Yes."
郎说时间肯定没错
Long is certain of the time,
因为她转身往街上走时
as she had heard the clock on the Black Eagle Brewery,
听到黑鹰酒厂的钟敲了半点
struck the half hour just as she turned onto the street.
男的背对目击证人
The man had his back towards witness,
因此她没看见他长相
who therefore cannot describe his face.
埃德蒙
Edmund,
开膛手案件的细节
How does your Mathilda know these things,
你家玛蒂尔达怎么知道的
the fine details of the Ripper case?
波莉·尼克尔斯包里当作镜子的玻璃片
The shard of glass that Polly Nichols had in her purse,
安妮·查普曼也
the red and white neckerchief
在脖子上系了条红边白围巾
that Annie Chapman had tied around her neck?
这些...
These are...
连《星报》的探子们
Not even those hounds at the Star
都不知道这些细节
have such knowledge.
打扰了
Pardon me.
美国医生有事 长官
The American surgeon called, sir.
要跟里德长官谈
Wishes to speak with Mr. Reid.
还带了个女人
He has a woman with him.
说是有紧事
Pronounces it of current urgency.
他们给爱丽丝构造了个...
The world, that had been constructed for Alice...
玛蒂尔达 她叫玛蒂尔达
Mathilda! Her name is Mathilda.
构造了个幻想世界 先生
It was a world of fantasy, sir,
把童话编成了现实
of fairy tales made real,
她的父母会保护她
where she was protected by her parents
不受残酷力量的侵害
from the violent and terrible forces.
"力量"
"Forces"?
是乘船 差点溺死
You mean the boat, her near-drowning,
大火 河水和死去的人吗
the flames, the water, the death?
那些创伤在当时的确
That certain trauma was helpful to them
有利于他们哄骗她
in the immediate sense, yes.
但她心里还有些恐惧
But there were horrors,
是在乘船之前
which preceded that moment,
她还在你身边时就萌生了 里德先生
that were born when you still had her, Mr. Reid.
什么
What?
什么 你个该死的女人 快说
What? God damn you, woman, speak! What?!
我跟玛蒂尔达长谈过
I spoke with Mathilda at great length,
想要剥开她信以为真的假象
attempted to peel back the fiction she had come to live,
看看她之前的生活是什么样
to see what she lived before.
我带她回到创伤开始的地方
I returned her to where her trauma began.
你发现了什么
What did you find?
她说到了
There are stories she tells
死掉的女人
of women, dead women.
她无法说得更详细
She could not provide any greater detail,
但这就是她记忆之中的东西
but...that is what she disintered from her memory.
两个死去的女人
Two dead women.
她们的尸体惨遭肢解
Their bodies brutally put apart.
正是这一点让我相信
It is this which persuaded me
被她想象成邪恶国王的父亲 或许真的
that the wicked king she had made of her father might, indeed,
如她想的那么邪恶
be as wicked as she imagined.
什么女人
Which women?
她说不出名字 只知道她们的事
They did not have names, only stories.
和样子
And pictures.
她画了下来
She drew them.
你说的这些故事
These, uh... These stories you speak of,
除了这些图片 还有其他细节吗
what are the...elements besides these pictures, I mean?
有街道吗 白教堂的街道
Are there...streets in them? Streets of Whitechapel?
没错
That's right.
物品呢 私人物品
And belongings? Personal belongings,
围巾 一块当镜子用的碎玻璃
scarf, shard of glass used as a mirror?
可能吧 好像是的
Perhaps. I think so.
艾瑟顿队长
Sgt. Artherton.
剧集 | 开膛街(2012) | 导航列表