剧集 | 复仇(2011) | 导航列表
Previously on "Revenge"...
《复仇》前情提要
I start chemo tonight. It's lymphoma.
我今晚就开始做化疗 我得了淋巴癌
How's your daughter taking it?
你女儿对这事作何反应
You haven't told her.
你还没告诉她
I've never met anyone like you.
我从没遇过像你这样的人
I'm leaving. Where are you going?
我要离开了 你要去哪
Los Angeles. Have you talked to Emily?
洛杉矶 你和艾米莉谈过吗
She loves you.
她爱你
I told her I wouldn't wait.
我告诉她我不会再等了
The only thing stopping you from choosing Jack is you.
挡在你和杰克中间的就只有你自己
I don't deserve him!
可我配不上他
But you deserve me? Ben, I'm sorry.
但你配得上我是吗 本 对不起
Jack's flight leaves in 20 minutes.
杰克的飞机还有二十分钟就起飞了
What are you doing here, Mason? We had a deal.
你来干什么 梅森 我们有过协议的
Yes, we did.
没错 是有过
Everything changed. Everything but you.
一切都变了 可你没变
I can't get ahold of Victoria, and I'm worried about her.
我找不到维多利亚 我很担心她
Something is not right with her.
她有点不对劲
Mrs. Grayson, what do you plan to do?
格雷森夫人 你打算做什么
Something Amanda Clarke
阿曼达·克拉克
never had the courage to do herself...
没有胆量做的事
End this.
了结这一切
This area is off limits, ma'am.
这里禁止入内 女士
Amanda!
阿曼达
Amanda, oh. Thank god you're okay.
阿曼达 谢天谢地你没事
I just got home. I saw the flames.
我刚回家 看到了火焰
I was so worried about you. I'm fine.
我担心死了 我没事
I'm fine.
我没事
I just can't believe this.
我只是难以置信
What the hell happened?!
到底怎么回事
Well, too soon to tell, Ms. Clarke.
现在还不能确定 克拉克女士
Think it was arson? Anything's possible.
是纵火吗 一切都有可能
Investigators will be on site within the hour.
一小时内调查员会来现场
Anyone else home at the time? A housekeeper, a friend?
那时候还有人在家吗 管家朋友之类的
No, thank god. The house is empty.
没有 谢天谢地 房♥子里没人
I'm very sorry for the loss, ma'am. Pardon me.
对你的损失我深表遗憾 女士 我先失陪了
All these years, I thought about watching it burn.
这么多年来 我一直想着看它烧毁
I never imagined it would be mine when it did.
可没想到真烧起来时它已经是我的了
There's nothing else you can do here tonight.
今晚你没什么能做的事了
Let's just hope that it was an accident.
希望这是一场意外吧
You stay with me now. Come on, amanda.
你去我那住 走吧 阿曼达
Let's go home.
我们回家
Yeah.
好
Morning, sleepyhead.
早上好 懒虫
Morning.
早上好
What's all this?
这是什么情况
Well, I was up early.
我起得很早
Figured I'd scramble you a few eggs.
想着给你炒点蛋
No big deal.
没什么大不了的
Well, you should be careful.
你该小心点
A guy could get used to this,
我可能会习惯的
and a guy could really get used to last night.
还有昨晚的事我也非常有可能会习惯
Is that so?
是这样吗
You know... healthy breakfast,
健康的早餐
It's, uh... it's just one way to start the day.
是开始一天的一种方式
I, um...
我
I can think of a few others.
我还能想到别的方式
I love that idea, but this will have to suffice.
我喜欢那主意 但这就够了
Some of us have to get ready for work.
我们中有人还要去上班呢
Buzzkill.
真扫兴
Well, can't blame a guy for trying.
至少我得试试嘛
Bon appetit.
慢慢吃
Geez, Ems, what's with all the...
天啊 艾米 搞什么...
Louise?
路易丝
Did you hear about the fire at Grayson Manor?
你听说格雷森庄园着火了吗
Of course.
当然
Well, tell me I shouldn't be worried.
告诉我我不用担心
About what? I tried calling
担心什么 我给维多利亚
Victoria several times, but she hasn't answered.
打了几次电♥话♥ 但她没接
How odd. She promised she would call me today.
真奇怪 她答应今天会给我打电♥话♥
But I still haven't heard from her, either.
但到现在还没打来
Well, we both know she hasn't been herself lately.
我们都知道她最近有点反常
And with everything that Emily's done to her...
艾米莉对她做了那么多事...
You don't think she had anything to do with that fire, do you?
你不会觉得她跟那场火灾有关吧
No. Don't be ridiculous.
别说傻话了
That was nothing more than karma catching up with Emily.
那只是艾米莉遭报应了
It's about time.
是时候了
As for Victoria, if I haven't heard from her by lunch,
至于维多利亚 如果午餐时还没她的消息
I'll go to the penthouse and make sure she's okay.
我就去阁楼确保她没事
What is that?
那是什么
I don't know, but it's Victoria's handwriting.
我不知道 但这是维多利亚的笔迹
And the landscape of the Hamptons will never be the same.
汉普顿的风景从此就不一样了
That was always our goal.
那一直是我们的目标
How can you not be a little upset by this?
你怎么一点也不难过
This is your home.
这是你家啊
This house belonged to Emily Thorne,
这座房♥子属于艾米莉·索恩
not Amanda Clarke.
不是阿曼达·克拉克
And it was never a home. It was part of a plan.
而且这也不是家 只是计划的一部分
Yeah, a plan that almost blew up in your face, literally.
是啊 一个差点搞砸的计划
Thank god that you went to go stop Jack,
谢天谢地你去追杰克了
and I'm guessing from his absence
他现在没在 我想
that one of two things happened.
两件事中的一件发生了吧
I was too late.
我太晚了
I'm so glad it was door number one.
真高兴不是他拒绝了你
That... t-that means that you can talk to him
那意味着你还可以跟他谈谈
and tell him how you really feel,
告诉他你的真实感受
and if ever there was a sign from god
如果上帝有指示
to be free and move on...
要你自♥由♥ 朝前看...
I can't. Not yet.
不行 现在还不行
I may have missed Jack, but...I ran into an old friend.
我也许错过了杰克 但我碰到了一个老朋友
Rather he ran into me.
其实是他碰到了我
Mason Treadwell.
梅森·特德韦尔
What?
什么
Crazy capote is back.
那个疯子又回来了
I thought you had exiled him to the Maldives.
我还以为你把他流放到了马尔代夫
Can't anybody follow a simple revenge plan?
有没有人能遵循一个简单的复仇计划啊
Oh, right.
哦对
You didn't when you revealed yourself as Amanda.
你说出自己就是阿曼达时 也没遵守计划
He was furious that I backed out of our deal
他很生气 我没遵守协议
for him to write my story.
没让他写我的故事
Well, what does he want now?
他现在想要什么
For you to give him the old David Clarke?
让你跟他说老大卫·克拉克的故事
Clear his name so he can resurrect himself?
为他正名 好让他沉冤得雪
I was called about the fire
我还没来得及跟他解释
before I could explain to him that that can't happen.
那不可能 就有人打给我说起火了
But I'm meeting with him today to shut him down.
但我今天要跟他见面 让他闭嘴
We've got a body over here!
这里有一具尸体
What?
什么
"My dearest Margaux,
我最亲爱的玛尔戈
I write to you today filled with sadness.
我今天心怀悲伤给你写信
And I'm afraid I will be passing that sorrow onto you.
恐怕我会让你也一样悲伤
For that, I am sorry.
对此我很抱歉
But as I now find my name synonymous with hatred,
但我现在发现我的名字是仇恨的同义词
it's an identity I can no longer bear.
我再也不能忍♥受这种身份
I've lost the will to fight, as the pain runs too deep.
我太痛苦了 失去了斗争的意志
I'm afraid that leaves only one option
恐怕我只有一个选择
that may seem drastic to you.
可能你会觉得太极端
Body's too badly burned to identify.
尸体烧毁得太厉害很难鉴别出身份
But we found this near the deceased.
但我们在死者身边发现了这个
Any idea who it belongs to?
知道这是谁的吗
剧集 | 复仇(2011) | 导航列表