剧集 | 低俗怪谈(2014) | 导航列表
Can't go back now.
现在就没回头路了
Listen, child.
听着 小丫头
I can toss you out like the baggage you are
我随时可以把你像袋垃圾一样扔出门外
whenever it pleases me.
只要我高兴
And don't think for one moment
不要妄想你们那令人生厌的
your tiresome sapphic escapades shock me.
女同性恋的越轨之举能震惊到我
You think you're bold? You think you know sin?
你以为自己大胆前卫 以为自己了解罪恶吗
You're still learning the language.
你的语文还没学好的时候
I wrote the bloody book.
我已经在写书了
You want to play with me, kitten?
你不是想和我玩吗 小猫咪
Then show me your claws.
那就亮出你的爪子来
I'm sorry, darling. She's very emotional.
抱歉亲爱的 她正情绪激动
You don't mind?
你不介意吧
Sorry I'm late, darling.
抱歉我回来晚了 亲爱的
Are you well?
你还好吗
Tolerable. I had half that orange.
还过得去 我吃了半个橘子
Jack.
杰克
Someone's come to see us.
有人来看我们了
Come home, I mean.
我的意思是 回家来了
You must prepare for a shock.
准备好大吃一惊吧
Quite a strange and wonderful thing that's happened.
一件奇怪但也奇妙的事情发生了
And we're all going to be very, very happy.
我们将会过上非常非常幸福的生活
What is it?
到底是什么事
Jack.
杰克
Son.
儿子
Gonna need help with that rigging, I think.
你大概需要我帮忙弄下那条绳索
Tell me about this woman.
跟我说说这个女人
She's very strong.
她很坚强
And in pain.
也很痛苦
Why?
为什么
Her life's been challenging.
她的一生很不容易
Cursed.
被诅咒
Does she have a feeling for things not of this earth?
她能感受到超越凡尘的东西吗
Yes.
能
Don't be afraid, Vanessa.
别害怕 温妮莎
Who are you?
你是谁
I am with your friends.
我和你的朋友们在一起
Sir Malcolm and...
马尔科姆爵士以及
You know him as Mr. Chandler.
你所认识的钱德勒先生
Ethan?
伊森吗
We are coming to you.
我们正在来找你的路上
You must hurry.
你们必须快点
He is very close.
他非常近了
The Dragon.
恶龙
I feel him.
我能感受到他
You study the end of things.
你在研究万物的终结
Plagues of illness and death.
病痛与死亡的折磨
"And then all light will end
"一切光明将会熄灭
and the world will live in darkness.
世界将永远陷入黑暗
The very air will be pestilence to mankind."
连空气都成为对人类致命的瘟疫"
Is this your prophesy, woman?
这是你的预言吗 女人
Don't speak these words or you may bring them to life.
不要说出口 否则可能会应验
I'm no witch.
我不是女巫
You know nothing of me.
你根本不了解我
You are a great, fertile bitch of evil
你是强大 丰饶的 邪恶的婊♥子♥
and I love you for your fertility and your power.
我欣赏你的丰饶和力量
You are the woman of all our dreams
你是我们所有人的梦中的女人
and all our night terrors.
也是我们所有人的梦魇
All the Night Creatures are gathering around you.
所有的暗夜生物聚集在你周围
See the moonlight catching the raven's wing.
看着月光照上渡鸦的双翅
The sheen on the fox's pelt.
在狐狸的皮毛上散发光辉
The scent in the air when night birds take wing.
夜鸟振翅起飞时空气中的芬芳
They make you drunk with love.
他们用爱情灌醉你
Don't be deceived by them, Vanessa Ives.
不要被他们蒙蔽 温妮莎·艾芙斯
They are false lovers.
他们是虚假的爱人
And if I know anything,
如果我知道什么
it is this.
那就是这件事
You are made for the day,
你为白昼而生
not the night.
而非暗夜
There, sir,
这一点 先生
you are wrong.
你就错了
She is halfway his already.
她已经快被他得手了
Who?
谁
The Dragon.
恶龙
What influence you have, whatever money you can use,
发挥你所有的影响力 用上所有能用的钱
talk to the captain, tell him to put on all speed.
告诉船长 让他全速前进
Oh, I'm tired.
我累了
"Give me your flesh.
"将你的肉体交给我
Give me your blood.
给我你的血
Be my bride.
做我的新娘
One kiss and you're free of all this.
只要一个吻 你就能摆脱这一切
In this mortal world
在俗世凡间
you will always be shunned for your uniqueness,
你将永远因为独特为人排斥
but not with me.
在我身边就不会如此
They will lock you away in rooms like this
他们会把你锁进这样的屋子
they will brand you as a freak and a sorceress,
给你打上怪物 女巫的标签
but I won't."
但我不会
Jesus.
天哪
Like to give me a damn heart attack.
差点把我吓出心脏病
What are you doing here?
你来干什么
Foolish me, left my billfold in my desk.
瞧我笨的 把钱包落在了桌子上
You're working late.
你在加班
It's driving me mad. What's that?
快要把我逼疯了 什么
Miss Ives.
艾芙斯小姐
So far as I can tell,
就我所见
she's a genuine split personality.
她是真正意义上的精神分♥裂♥
Very rare.
十分罕见
In this one session
这一次谈话中
she manifests three distinct people.
她就表现出了三个不同人格
Really? Which people?
是吗 都是什么样的
Go on home now.
回家去吧
You look like you could use some sleep.
你看起来需要休息
You're awfully pale. Are you sick?
你脸色好苍白 是不是病了
Oh, just a touch of the ague.
轻微热病而已
I'll be right as rain soon, right as rain, yes I will.
我很快就会好起来 好起来 是的
Right as rain will I be, yes.
会好起来的 是的
Good night, Doctor.
晚安 医生
Miss Hartdegen.
哈特德根小姐
It's Catriona, please. Or for you, Cat.
叫我卡特里奥娜就行 你可以直接叫我猫
As in cat o' nine tails.
九命猫的猫
As you say. And it's Vanessa.
听你的 我叫温妮莎
I have some new information on our friend, the Dragon.
我有我们的朋友 恶龙的新消息
This way please.
这边请
As you see, I've been doing my own research on Dracula.
如你所见 我也在自己调查德古拉
Sadly, almost every assumption you have is wrong.
可惜 你所有的推测几乎都是错的
But I, I've been...
但是 我
Superstition, myth, and unfounded prejudice
这里的每一页资料上都是满满的迷信
informs every page here.
传说 和毫无根据的偏见
These are small-minded peasants and poets
这都是那些见识短浅的村夫 诗人
and theologians trying to make sense
神学者给自己无法
So they invent
所以他们
any assumptions to fit their fears.
创造了各种应对他们恐惧的猜测
Dracula can't walk by day,
德古拉不能在白日现身
he doesn't cast a reflection,
他没有影子
he can only be slain by a stake of consecrated ash wood.
只能被圣木杀死
There's no sense to any of that.
这些都毫无道理
You may as well read the Bible for its history
你还不如去拿圣经当历史书读
which, it goes without saying,
不用多说
is a fool's errand fit only for idiot children.
那就是用来哄傻孩子的胡扯而已
Then how am I to find out who he is?
那我怎么才能查清他的身份
剧集 | 低俗怪谈(2014) | 导航列表