剧集 | 不死法医(2014) | 导航列表
His heart - was in perfect condition.
他的心脏状态良好
He had dense bone mass -
还有很好的的骨密质
and robust muscles and joints.
强健的肌肉和关节
Okay, so, then, why did this perfect specimen die?
那为什么这个完好无缺的家伙还是死了
His brain.
是因为他的大脑
Look at the texture -- the amyloid plaques.
看看这些组织 这些淀粉样斑块
That's disgusting.
太恶心了
It's as if he was suffering
他当时似乎正饱受老年痴呆
from Alzheimer's, Parkinson's, and Huntington's
帕金森氏综合症以及亨廷顿舞蹈病的痛苦
all at the same time.
三种病同时来袭
Essentially, what we have here is a 67-year-old man
本质上来说 这是一位
with the body of a 30-year-old
拥有一个30岁的年轻身体
and the brain of a 100-year-old.
和一个100岁大脑的67岁老人
So you're saying - he died of natural causes.
所以你的意思是他自然死亡
I'd say the opposite of "Natural."
恰恰相反
I found this concoction in his stomach.
我在他的胃里找到了这个混合物
In fact, there was - nothing else in his system.
事实上 他的身体里什么也没有
Don't quote me just yet,
先别引用我的话
but I believe this is what killed him.
但是我想这才是他致死的原因
What is it? Poison?
是什么 毒药吗
Bile...
胆汁
with a hint of...
加入了少许的
artificial vanilla.
人造香草
A shake, maybe.
也许是奶昔
Yummy.
美味
Mark Sayle, the decedent's son,
马克·塞尔 死者的儿子
is here to talk to you.
来找你
It's not my dad.
这不是我爸
Excuse me?
你说什么
I mean, it's him.
是他
It's just...that's not the man who raised me.
但不是养大我的那个人
My dad rode the train home to my mom in New Jersey
35年以来 我爸每晚坐火车回到新泽西州
every night for 35 years
回到我妈身边
and fell asleep on his recliner.
在他的躺椅上睡着
He certainly didn't have a body like that
他肯定没有如此强健的体魄
or do crossfit
或是去健身
or stay out partying with kids half his age...
或者在外面和只有他一半年纪的小朋友狂欢
Before...
在
Before your mother passed.
在我母亲过世前
Of cancer. Two years ago.
两年前她死于癌症
After that, - he became a different person.
在那之后 他变成了另外一个人
He forgot about my mom, and he forgot about us.
他忘记了我妈 忘记了我们
Will you give us permission to open your father's briefcase?
我们能打开你父亲的公文包吗
That's my mom.
那是我妈妈
Yeah, she was beautiful.
她很漂亮
We all have different ways of dealing with loss.
对于亲人的逝去 我们都有不同的处理方式
He never forgot her.
他从未忘记过她
What's this?
这是什么
"Youth. Vitality. Vigor."
“青春 活力 有精气”
The ouroboros, or a snake eating its own tail.
衔尾蛇 也就是一条咬自己尾巴的蛇
It suggests eternal renewal.
表明了永恒的延续
I wonder if that has something to do with the condition
不知道这和你父亲的身体状况
of your father's body.
是否有关系
Or maybe this does.
或者是和这笔钱有关
Looks like about 7 grand.
看上去有七千块左右
You have any idea what this was for?
你知道这钱是用来干什么的吗
No.
不知道
He definitely didn't get that kind of money from me.
这么多钱肯定不是我给他的
It seems logical why
看来这倒是说得通
he would chase down his briefcase in Chinatown.
他为什么在唐人街追抢他的公事包
You know what he was doing there?
你知道他去那干什么吗
He lived in Jersey.
他住在新泽西
Always told me he hated downtown.
总是和我说他讨厌市区
I guess there was a lot I didn't know about my dad.
看来我爸有很多事我并不了解
So, this is where Bill Sayle ended up,
看来这里就是比尔·塞尔的死亡地点
but it's not gonna help us much.
但是这也帮不了我们什么
The mugger decided which direction to run.
那名抢劫犯决定逃跑的方向
We got to figure out where he started.
我们得搞清楚他是从哪开始的
There.
在那
Skid marks?
刹车痕迹
They're fresh.
刚留下的
Bill Sayle had a layer of soot on his left hand
比尔·塞尔的左手有一层油烟
and a line of it on his left pant leg.
左边裤脚上有一条油烟线
He must have crossed the street...
他肯定是穿过马路
and almost got hit by a car.
然后差点被车撞上
Over there.
那里
I found noodle fragments and wood splinters
我在比尔·塞尔的鞋子里
in Bill Sayle's shoes.
找到一些面条渣和木屑
Hey, Henry.
亨利
This is weird, even for you.
就算是你 这种行为也很奇怪
What are you doing?
你在做什么
Hints of grape slushie.
葡萄冰沙的味道
There was a stain on his shirt.
他的衣服上有一块污渍
The old pickpocket routine
老扒手惯用的手法
spill, grab, and run.
弄脏你的衣服 抢钱 然后跑
This is where Bill Sayle started.
这里是比尔·塞尔开始的地方
Around the corner is where his night ended.
到了转角 他的夜晚就结束了
So, where was he going with all that cash?
他带着这么多现金要去哪
A 67-year-old man who hated downtown.
一个讨厌市区的67岁老人
He didn't fit in here.
他和这里格格不入
And neither does she.
她也是
Heels that high means she doesn't do much walking.
这么高的高跟鞋说明她不需要走太多的路
She gets driven.
肯定有什么目的
I'm willing to bet she knows
我愿意打赌她一定知道
what you can get around here for 7 grand.
七千块能在这里干什么
An ouroboros.
衔尾蛇
Indeed.
没错
All right, get behind me.
好了 站我身后去
I wonder what they're selling here.
我想知道他们这儿卖♥♥什么的
Youth. Vitality. Vigor.
青春 活力 有精气
Welcome to Aterna.
欢迎光临回春堂
I'm Dr. Frederick Gardner.
我是弗雷德里克·加德纳医生
Let me ask you one simple question --
让我问你一个简单的问题
Do you want to live forever?
你想长生不老吗
I thought so.
我想是的
What exactly is it that you sell here, doctor?
您这儿到底是卖♥♥什么的 医生
Youth. Vitality.
青春 活力
Vigor. Yeah -- we heard.
有精气 是的 我们听到了
But specifically?
但具体是什么呢
Our premier product is called Aterna.
我们的主要产品是回春剂
It's essentially a high-end supplement
本质上它是一种高端药物
that has revolutionized aging.
能革命性地延缓衰老
How high-end are we talking?
到底是有多高端
Well, given the proprietary nature of the research,
考虑到这项研究的专利性
a regimen of Aterna can get quite pricy.
回春剂养生法价格不菲
Here's our menu list.
这是我们的项目单
Your clients spend - thousands of dollars a week
你的顾客每周花上千美金
just to look young?
就是为了让自己看起来年轻些吗
No.
不
To be young, detective.
是变年轻 警官
Aterna makes you a better version of yourself.
回春剂让你成为更好的自己
There's a reason professional athletes
专业运动员使用能提高成绩的药物
turn to performance-enhancing drugs
是有原因的
and a reason why they were banned.
这些药物被禁止也是因为这个原因
It's because they worked.
因为它们的确能起作用
For the rest of us,
对于我们普通人而言
we can literally turn back the clock.
我们可以返老还童
This is the future of medicine.
这是医药界的未来
Except that - one of your patients died.
除了一点 你的一位客户死了
Well, we don't guarantee everlasting life --
我们是不能保证永生的
剧集 | 不死法医(2014) | 导航列表