剧集 | 不死法医(2014) | 导航列表
Re-read the Euripides assignment.
重读一遍欧里庇得斯的作品
Papers from all of you Friday.
周五每人提交一篇论文
Professor James Browning. How can I help you?
我是詹姆斯·勃朗宁教授 有什么事吗
Hi. Uh, just wanted to ask you a few questions
你好 只是想问你一些问题
about Vicky Hulquist.
是有关薇姬·霍尔奎斯特的
Right. Anything I can do.
对的 乐意效劳
She was one of my brightest students.
她是我最聪明的学生之一
Is this the scroll she was working on?
她就是在研究这卷书吗
It is. It's a codex.
是的 这是个古抄本
The bottom layer is in Latin,
底层是用拉丁文写的
and originally we thought
刚开始我们以为
it was simply a letter about crops.
这只是记载农事的信件
"Post diebus messis, aere perennius" --
[拉丁语]
"Beyond the days of the harvest,
"比丰收更美好
more lasting than bronze"...
比铜器更坚硬"
..."is love."
"是爱"
"Est amo" is "Love."
"Est amo"的意思是爱
It's a love letter.
这是封情书
It is. You're right.
没错 你说得对
Where -- where did you study?
你是在哪学的
Guam.
关岛
Uh, we were told that Vicky
我们得知薇姬
spent most of her time here with you.
大部分时间都待在这里和你一起
Me by default.
说是和我
I think the codex was the real draw.
其实古抄本才是真正吸引她的
We were all set to publish, and it's just a shame.
论文马上就要发表了 真可惜
"The Last of the Latin Lovers."
最后的拉丁情人
Vicky's title.
薇姬起的题目
I went with it.
我同意了
Vicky keep an office in here?
薇姬在这办公吗
Over in the back.
后面就是
Do you smoke, professor?
你抽烟吗 教授
I don't. Why?
不抽 怎么了
I was hoping to bum one.
我还想讨一根呢
The way you were holding that pen...
你拿笔的样子
Ah, well, old habits die hard.
这个啊 旧习难改
On occasion, I relent to my demons.
我偶尔也会向心中的恶魔屈服一下
I know what you mean.
我懂的
How close were you with Vicky?
你和薇姬关系有多亲近
Not...very.
不怎么亲近
Uh, I mean, colleagues, you know?
就是同事关系
Personally, we didn't socialize or anything like that,
私下里我们并不常来往
if that's what you mean.
如果你是这个意思的话
I-I have some trouble connecting with this generation.
我不擅长和这一代的人打交道
See, I was at the opera when I... heard the news...
我听到消息的时候正在歌♥剧院
with my wife.
和我太太一起
They were having an affair.
他们在偷♥情♥
We don't know that.
这还不确定
Of course we do.
当然确定
He said he had an occasional smoke,
他说他偶尔会吸烟
and there were cigarette stains on Vicky's sheets.
薇姬的床单上就有香烟渍
She could have been smoking.
她也有可能抽烟啊
I saw her teeth and lungs.
我查看过她的牙齿和肺
Not a smoker.
她不抽烟
Also, he was the one that took the picture in her room.
还有她房♥间里的那张照片就是他拍的
How do you know?
你怎么知道
She as wearing his scarf in the photo.
照片中她戴的围巾是教授的
Shahtoosh fiber -- it was on his desk.
沙图什围巾 就是他桌子上那条
As a scarf man, I can tell you it was quite tasteful.
作为围巾控 我觉得他的审美不错
You don't find any of this suspicious?
你都没有发现这些疑点吗
I did not say that.
我可没说这么说
He also never looked at Vicky's desk,
他也完全没有看薇姬的桌子
and he gave an alibi without provocation,
而且我们没问他就给了不在场证明
but it's all circumstantial.
但是 这些都是间接证据
Forensically,
就法律程序来说
we need something that can tie him to the victim.
我们需要可以将他和受害者联♥系♥起来的证据
Exactly.
没错
Like, say, DNA?
比如说 DNA
All right, these are the skin samples from under the victim's fingernails.
这是受害人指甲里的皮肤样本
And this is the DNA from the pen.
这是笔上的DNA
That the kind of concrete data you were looking for?
这就是你在找的确凿证据
Sounds like this is cause for celebration, right?
听上去这是个去庆祝的理由 对吧
I'm -- I'm available if --
我 我有空的
You guys, get back to work.
伙计们 去工作吧
It's fine.
没关系的
Fair enough.
好的很
You know, until recently,
你知道吗 之前
this area used to all be farmland.
这片区域都是农田
Recently?
之前
These brownstones have been around long before you and I.
这些褐沙石房♥屋远早在你我出生前就存在了
I suppose it depends on your perspective.
我觉得这取决于你从什么时间点来看它
Brownstones weren't in New York until the late 1800s.
19世纪末纽约才开始有褐沙石房♥屋
And these not until the early 20th century.
而这些是在20世纪初期建造的
This block was very popular with the artistic crowd.
这个街区曾经在艺术圈里很受欢迎
I believe George Gershwin used to live over there...
我相信乔治·格什温[美作曲家]曾经住在那
And Cecil B. DeMille--
而赛西尔·德米尔[美国电影导演]
Henry, I don't want a history lesson.
亨利 我不需要上一堂历史课
We're here to ask about the professor's alibi
我们是来询问教授的不在场证明
and see if he was really at the opera, okay?
确认他那天是不是真的在歌♥剧院 好吗
Yes, you're right.
好 你说的对
It was a long time ago.
真是久远的回忆了
Can I offer you any tea, coffee?
你们要喝茶还是咖啡
No, no, thank you.
不用了 谢谢
Uh, we are just doing a follow-up on a suicide
我们是来为周日晚上发生的自杀案
that happened Sunday night.
做后续调查的
Oh, I heard. A student of James'.
我听说了 詹姆斯的一个学生
Just awful.
太可惜了
You and your husband -- you were at the opera?
你和你的丈夫 当时在歌♥剧院吗
That's correct. "Madame butterfly."
是的 《蝴蝶夫人》
And you were together the entire evening?
你们俩整晚都在一起吗
Yes.
是的
I'm sorry.
不好意思
What does this have to do with the suicide?
这和那起自杀案有什么关联吗
Just routine.
只是例行询问
We're working up a timeline for her death.
我们在整理她死亡的时间线
It must have been difficult to sit next to your husband
和你丈夫坐在一起看一场关于背叛的歌♥剧
while watching an opera about betrayal.
感觉一定很难受吧
Excuse me?
您在说什么
Oh, I don't mean to embarrass you, truly.
我没有要让你难堪的意思
I know what it's like to care about someone deeply,
我知道深爱一个人的感觉
to want to protect them at all costs,
想要不顾一切地保护他们
but there's no need to lie for him.
但是你不需要为他撒谎
We were at the opera.
我们当时在歌♥剧院
You were at the opera.
你当时在歌♥剧院
Two playbills over here --
这里有两份节目单
One balled up, one without a crinkle.
一份已经揉出褶皱 另一份崭新如初
You waited for him outside, but he never showed up.
你在门口等他 但是他没有出现
You knew about the affair,
你知道他有婚外情
and you were trying to make things work.
你也尝试着挽回你们的感情
These pictures all have dust on them.
这些照片都积了灰尘
Except for this one.
除了这张
It was placed there recently,
这是最近才放在这里的
trying to remind him of a time
你想要提醒他
when he was young and in love.
你们年轻时那段相爱的时光
And I can understand why you would try to cover for him.
我能理解你为何要替他遮掩
You don't want to bring any embarrassment to your family.
你不想让自己的家族颜面尽失
This home has been passed down for generations.
这栋房♥子是世代传承的
How would you possibly know that?
你怎么可能知道这事
Family resemblance.
家族相似性
Mrs. Browning, if you're lying,
勃朗宁夫人 如果你撒谎
剧集 | 不死法医(2014) | 导航列表