他的签名从刻在木头上
Strange his signature would evolve
发展到刻在脸上 真是令人奇怪
from carving wood to cutting faces.
屋主当时都不在家吗
Homeowners weren't there?
所以才没死人
Hence no homicides.
他们也是在相对偏僻的地方
They're also in equally hard-to-find spots.
我正把地址发给你们
I'm sending you the towns...now.
这些地方都离州际公路很远
The houses are all far off from the interstate.
他在抢劫前肯定跟踪过他们对吧
He must have scouted them before he burgled them, right?
也不一定 也许是随机选择的
Not necessarily. They could be targets of opportunity.
漆黑的街道 没亮灯的房♥子
Dark street, dark house.
在他最后一次抢劫
Well, something triggered him
和首次行凶之间肯定有什么事刺♥激♥了他
between his last robbery and his first murder.
也许他和这些镇子有什么关联
Maybe he's got a connection to these towns.
谢谢 迪兰 这很有帮助
Thank you, Dylan. This is really helpful.
我去拿给我朋友看 好吗
I'm going to show it to my friend, ok?
看上去计划很简单
Looks like a simple plan.
先袭击小镇上的房♥子 然后不断移♥动♥
First hit houses in small towns and keep moving.
但留下标记声明自己
Not too bright to leave a calling card
抢劫了多少房♥子就不那么明智了
announcing how many houses they've robbed.
嫌犯开始没想
Well, the unsub didn't start out
让自己的手上沾满血 什么改变了他
looking for blood on his hands, so what changed him?
我们应该关注他的第一起谋杀
We should focus on his first kill.
科罗拉多州坎波的山姆·富兰克林
Sam Franklin from Campo, Colorado.
在仓库工作 他周末值班
Worked in a warehouse, he had a weekend shift
而他家人在丹佛
while his family was in Denver.
关于他被杀当晚在做什么
Any speculation as to what he was doing
有什么猜测么
the night he was killed?
他妻子说他在下班路上
Well, his wife claims that he called her
给她打了电♥话♥ 大概是半夜
on his way home from work. It was about midnight.
他告诉她他差点被拦腰撞死
He told her he was almost t-boned,
肇事司机脑子不清醒
and the driver lost his mind on him.
她说他有点慌乱 不太像他
She said he was a bit shaken, which wasn't like him.
他说是小丑在开车了吗
Did he say a clown was driving?
没有 如果看到的话
He did not. Which is the first thing you would say
肯定会说的
if that's what you saw.
那会是偶然相遇导致的谋杀吗
Ok, so do we think a chance encounter led to murder?
也可能 严重的路怒症状态
Maybe. Aggravated lethal road rage mentality
符合嫌烦的特征
fits our unsub's profile.
马克·威尔森呢
What about Mark Wilson?
他回家时嫌犯已经
The house was already broken into
在他家了
when he got home.
看来嫌犯在沿着州际小路
Yeah, it looks like the unsub's moving south
一路向南
along small state roads.
考虑到间隔在缩短
Given the accelerated timeline,
还有他对留下标记的需求
his need to leave a signature behind,
感觉他在执行某项任务
it feels like he's on a mission.
真是一点也没夸张
Wow! He's not compartmentalizing at all.
完全没有
Not at all.
迪兰肯定看到了小丑
Dylan definitely saw a clown.
装扮的细致程度
The level of detail in the costume
表明他做事很精细
suggests something precise,
让我感觉小丑的脸肯定是
which makes me feel like the face would most likely
手绘的而不是
be hand-painted versus some kind
某种大众面具
of mass-distributed mask.
有道理 法医也在最新的受害者指甲里
Makes sense, since the M.E. found greasepaint
发现了油彩
Under the latest victim's nails.
这种打扮很特别
This is such a specific disguise.
嫌犯一定沉迷小丑装扮
This unsub must have an obsession.
他装扮成这样进到马克·威尔森的家里
It says a lot that he went into Mark Wilson's house
就很说明问题
with this makeup on him.
我是说 小丑是他的另一面
I mean, it's like an alter-ego.
那个装扮可能会帮助他找到自信
That disguise could be helping him find confidence.
他开始屠♥杀♥也不奇怪
Won't be surprised if he starts a spree.
你再这么赢下去
You keep up that winning streak,
他们就想把我们都招过去了
and they're gonna want all of us on the team.
快去睡觉
Scoot into bed.
我明早就让你多赖十分钟的床
I will let you snooze another 10 in the morning.
去吧
Off you go.
太晚了 他们明天还要上课
Oh, way too late for a school night.
是啊 不过没事的
I know, but they'll survive.
跟你说 你可能不累
I'll tell you what-- you may not be tired,
不过我可累坏了 我先上♥床♥了
but I am wiped. I'm going to bed.
晚安 宝贝
Good night, sweetheart.
晚安 亲爱的
Good night, honey.
他这次把父母都杀了
He killed both parents this time.
母亲肯定是想阻止
Well, mom must have tried to stop it
结果变成了连带伤害
and became collateral damage.
谢天谢地孩子们没看到这一切
Well, thankfully the kids didn't witness any of that,
但因为没人看见
but since nobody saw anything,
我们不知道这次他有没有换装
we don't know if he was wearing a disguise this time.
和马克·威尔森家一样
And just like Mark Wilson's house,
他俩到家时他就在了
he was here when they got home.
所以我不知道他是计划好要袭击他们
So I don't know if he's hunting them beforehand
还只是凑巧这里住了一家人
or just getting lucky that they're family men.
一个随机的杀手还留下一对清醒的孤儿
An accidental annihilator leaving a wake of orphans behind.
这是他第二次饶过孩子的性命了
This is the second time he spared their lives
他明显没必要这么做
when he clearly didn't need to.
但他还是在惩罚他们
Still, he's punishing them,
把他们心里最恐惧的变成现实
making their worst fears come true.
也许他自己就是被遗弃的 或者
Maybe he has his own abandonment issues or...
我不知道 也许我们漏了什么
I don't know, maybe we're missing something here.
如果他有个顺从的同犯
If he had a submissive partner,
也许是他们的影响
then they could be the influence
让孩子们活了下来
in keeping the kids alive.
所以他杀了强壮的男性
So he kills strong male figures
以证明自己的主导地位
to prove his dominance?
但那还不够
But that's not enough,
所以他觉得有必要割了他们的嘴
so he feels compelled to cut their mouths.
他想确保给他们留下永久的伤痕
He wants to make sure he leaves them with a permanent scar.
也许他是在虐待中长大的
So maybe he grew up abused.
他可能也有同样的伤痕
He could even have the same scar.
如果他是在
And if that trauma happened
正需要爱的时候受的伤
while his love map was forming,
他会觉得这是他重获地位的唯一方法
He would think that's the only way to gain dominance.
一个邻居看到有人穿着小丑的衣服
A neighbor witnessed a guy dressed as a clown
跑出房♥子跳上了一辆面包车
running out of the house and jumping in a van.
问题是 有另一个人在开车
Thing is, there was another guy driving.
谢谢
Thanks.
我们封闭了412...
We blocked off 412...
请停在前面
Pull forward, please!
不好
Oh, no.
我们怎么办 他们设了路障
What are we gonna do? They got a roadblock.
我们完蛋了
We're totally screwed.
你这消极的想法哪来的
Ah, what kind of negative crap is that?
我们只是遇到了挑战
We're challenged.
我告诉过你 我们该结束晚上的活动回家去
I told you, we should have finished our night and gone back.
你为什么又要在晚上闯进别人家
Why'd you have to break in again at night?
我太兴奋 而且我听到有人在说那地方
I got wound up. Plus I heard a guy talking about that spot.
收获颇丰 不是吗
It paid off, didn't it?
连续两晚干这事简直是疯了
Doing this two nights in a row is crazy.
不许这么说我
Don't call me that.
抱歉 但
I'm sorry, but...
你不能这么贪婪
You just can't get so greedy.
我们不会被抓的
We are not gonna get caught.
那是什么 血吗
What the hell is that, blood?
你说过没人受伤的
You said nobody got hurt.
那家伙大喊大叫
Guy was popping off at the mouth.
我得让他闭嘴
I had to shut him up.
进去出来跑路 我们说好的
In, out, on our way. That was the deal.
不伤人
No fighting.
剧集 | 犯罪心理 | 导航列表