剧集 | 城堡岩 | 导航列表
号♥角将会吹响 死者将会复活
The trumpet will sound and the dead will be raised,
成为不朽的存在
imperishable.
你听到了吗
Do you hear it?
你现在听到了吗
Do you hear it now?
亨利
Henry!
有人吗
Hello?
你好
Hi.
-你没事吧 -没事
- Are you OK? - Yes.
德里克在哪里
Where's Derek?
好吧
Ok.
立刻把她带上来 法警
Bring her up here, Bailiff. Immediately.
你用不着帮我
You don't have to help me.
你们必须遵守法庭的规定
You have to follow the court's rules.
那意味着我得护送你才行
That means I am to escort you.
坐着别动 证人
Sit still, witness.
你必须先起誓才行
You have to be sworn in first.
你发誓所言都是真话
Do you swear to tell the truth,
句句属实 绝无半点虚假吗
the whole truth, and nothing but the truth?
-是的 -告诉当庭
- Yes. - Tell the court- -
你看到了什么
what did you see?
她的运动鞋上都是血
Her sneaker was full of blood.
死因是什么
What was the cause of death?
腹部因击打造成的多处伤口
Holes punched in her stomach.
她头部被撞击在一块采石场石头上
Her head was bashed against a rock quarry stone.
验尸官 以你的专业观点来看
And in your professional opinion, Coroner,
你认为这属于哪种谋杀
how would you categorize this murder?
是冲动犯罪吗
Was it a crime of passion?
尸体上的伤口既深又红肿
The wounds on the body were deep and red,
所以我们相信凶手是她认识的人
so we believe the murderer was someone she knew.
有没有可能是她家人干的
Could it have been someone in her family?
有此可能
Maybe.
我们可以验血来求证
We can test the blood for that.
凶手也有可能是她最好的朋友
Or maybe it was her best friend.
我是来找人的
I'm-- I'm looking for someone.
继续作供
Go on with your testimony.
我不在乎你们的...游戏 好吗
I don't care about your-- your game, OK?
-坐下 -告诉德里克我来找他
- Sit down. - Just tell Derek I'm here.
你想得到你想要的东西
If you want what you came for,
就坐下
then sit down!
我不允许再有人打断庭审
I won't tolerate any further interruptions.
法庭内必须保持秩序
I will have order in this court.
-法庭感谢... -你♥爸♥妈在哪儿
- The court appreciates... - Where are your parents?
在外面喝醉了
They're out drunk.
我们的妈妈在外面喝醉了
Our moms are out drunk,
但我们的爸爸在肖申克监狱
but our daddies are at Shawshank.
-全部都在吗 -你明白
- All of them? - You understand
你因谋杀而受审吗
that you are on trial for murder?
我明白 法官大人
Yes, Your Honor.
你明白这些指控
You understand that these charges
可判处死刑吗
carry the penalty of death?
-不是我♥干♥的 -如果不是你干的
- Wasn't me. - Say "Not guilty"
就说你"无罪"
if it wasn't you.
我无罪 法官大人
I'm...not guilty, Your Honor.
但凶手就在法庭上
But the person who murdered is in this courtroom.
-把他指出来 -这是干什么
- Point to him. - What is this?
我不知道这是怎么回事
OK, I don't know what this is,
但谁快点带我去见德里克
but somebody take me to Derek right now.
申诉驳回 陪审团作何裁决
Appeal denied! What does the jury say?
有罪 有罪
Guilty! Guilty!
有罪 有罪 有罪
Guilty! Guilty! Guilty!
-有罪 有罪 -肃静
- Guilty! Guilty! - Order!
-有罪 -肃静
- Guilty! - Order!
现将你关押进死囚牢房♥
You are remanded to the death house.
-放开我 -我就是德里克
- Let go of me. - I'm Derek.
孩子们不知道我卖♥♥奥施康定的事
The kids don't know about the Oxy,
假装你还在玩游戏
just pretend you're still playing the game.
三片60美元
Sixty for three pills.
而且我要看你的奶♥子♥
And I want to see your tits.
操♥你♥妈♥ 我给你一百美元买♥♥10片
Fuck you. I'll give you 100 for ten.
成交吗
Ok?
操
Fuck!
该死的条子
Fucking cops.
行李袋里有一根可折叠手杖
Duffle bag containing one collapsible walkin' stick,
一本圣经 两只橡胶厨房♥手套
one Bible, two rubber kitchen gloves...
-两个夹心派 -夹心派
- Couple of Moon Pie wrappers. - Moon Pies?
给他自己的送别礼物
Little going-away present for himself.
典狱长车里就这些东西吗
That's everything that was in the warden's car?
-没有字条吗 -还有约30加仑的水
- No note? - And about 30 gallons of water.
两条鳟鱼
Couple of trout.
-DNA鉴定结果送到哪儿了 -DNA鉴定
- Where'd you send the DNA? - DNA?
-你没采样吗 -自杀干嘛要采样
- You didn't take samples? - For a suicide?
听好了 你得检验橡胶手套
Listen, you gotta test the rubber gloves.
车里所有东西都要检验
Everything that was in the vehicle.
跟你分享一条警界格言
Little cop wisdom for ya:
自杀案不用调查
Suicides solve themselves.
我理解 真的
I appreciate that, I do,
但我其实是想看我委托人的DNA鉴定
but I'm actually looking for my client's DNA?
被雷西关在熊笼子里的那个人
The one Lacy kept in a bear cage?
随你说吧
If you say so.
好吧
Well, fine.
那就等法♥院♥指令吧
Court order it is.
这个县几乎每个人都有家人
Practically everybody in this county's got family
在那座监狱工作
workin' at that prison.
我想法♥院♥的珍妮丝
I'm sure Janice at the courthouse
一定会优先处理此事
will make it her top priority.
卡尔
Hey, Carl.
房♥地♥产♥女王要求单独牢房♥
The real estate queen is demanding her own cell.
那两个女的在打架
They're havin' a cat fight down there.
去她的
Fuck her.
听起来你昨晚很不好过
Sounds like you had quite a night.
想告诉我发生了什么吗
Wanna tell me what happened?
不太想
Not really.
登记警官说你要付罚款
Booking officer said you'll pay a fine.
我不确定2018年的拘留费是多少
I'm not sure what impound charges are in 2018.
还有雇我的费用
Then there's my fee.
只要700美元 但你应该能
I'm only 700, but you can probably
讨价还价到一顿大满贯早餐就行了
talk me down to a Grand Slam breakfast.
好了
Ok.
我们不能这么做
We can't do this.
-什么 -我很愿意
- What? - I am more than happy
赔偿你付出的时间
to compensate you for your time.
谢谢你 我...
Thank you. I--
也许你接受分期付款
Maybe you have some kind of payment plan--
抱歉 我是不是漏掉了什么
I'm sorry, did I miss something?
我有疾病
I have a medical condition.
好的
Ok.
我能感觉到东西
I feel things.
-这很正常 -不
- People do that. - No.
我能感觉到其他人的感受
I feel things that other people are feeling.
有些人比其他人更大声
And some people are louder than others.
你知道吗
OK, you know...
当你脑子里不停重复一首歌♥时
when you get a song stuck in your head,
你无法思考其他事情
and you can't think about anything else--
你五分钟前在做的事
what you were doing five minutes ago,
你本来晚餐想吃什么
what you wanted for dinner--
你只能想到比吉斯乐队
all you can think about is the fucking Bee Gees,
或之类的
or whatever.
在我们小的时候
When we were kids,
你对我来说就是那首歌♥
you were that song for me.
我并不是说你是首难听的歌♥
And I'm not saying you're a bad song.
剧集 | 城堡岩 | 导航列表