剧集 | 博斯(2014) | 导航列表
They had a rule about not bringing their work home.
他们有个规定 不能把工作带回家
Gutierrez was last seen hustling down on La Jolla.
古铁雷斯最后一次被人见到 是他在拉霍亚走得急匆匆的
We got a wit who thinks he may have seen him
有个目击证人认为自己曾看到他
getting into a gray-ish van
上了一部灰不溜秋的面包车
with a guy who more or less might have been Waits, maybe.
同一个长相和韦茨大差不差的人在一起 但不确定
Waits lives in Hollywood, picks up Gutierrez in Hollywood,
韦茨住在好莱坞 在好莱坞接上古铁雷斯
but gets arrested in Echo Park.
但他在回声公园被逮捕了
I mean, if he's looking to dump the body,
我是说 如果他想抛尸
Griffith Park's a lot closer.
格里斐斯公园倒是更近
So, where'd he live before he lived on Selma?
那么他在搬去塞尔玛前住哪?
That's the thing. We don't know.
好问题 我们也不知道
There's nothing on Waits before '94
韦茨在1994年前没有任何相关记录
and he starts his business.
他就这么开始做生意了
No school records, tax returns, utility bills... nothing.
没有学校记录 退税记录 水电费账单...啥都没有
In '94, he applies for a California driver's license.
在94年 他申请了加州的驾照
That's the first time he's on the grid anywhere.
这也是他在册的第一个记录
Had to have a birth certificate to get a driver's license.
申请驾照总该有出生证明吧
And the one he gave the DMV
他递交给车管局的出生证上写着
said he was born at Hollywood Pres,
他在好莱坞普锐斯出生
but they have no record of it.
但是那边也没有他的记录
Not at the registrar's office, either.
就算是注册办公室也没有
There's no record of his birth anywhere in the county.
在这个郡 压根没有他的出生记录
So, the birth certificate's a phony. So is the name.
所以出生证是伪造的 名字也是假的
Did you get the coroner's report?
你们拿到法医的验尸报告没?
Mnh-mnh. Hasn't come in yet.
呃 还没送来呢
Let's go over there.
那我们直接过去了
Do you mind?
你们不介意吧?
Hell no.
完全不介意
Ruben Gutierrez, Latino male, 22 years of age.
鲁本·古铁雷斯 拉丁裔男性 22岁
Dead between four and eight hours
尸体被发现时
when the remains were discovered.
已经死亡4到8小时
Cause of death? He was strangled.
死亡原因? 他是被勒死的
You see the petechiae?
看到淤痕了吧?
And the ligature marks.
还有勒痕
And the x-rays showed that the hyoid bone was broken.
X光显示他的舌骨碎了
The suspect used a choke hood with a drawstring, rope.
疑犯用了带拉绳的勒喉头罩
And the victim was raped. DNA?
死者还被强♥奸♥了 DNA结果呢?
We're waiting for S.I.D.
我们在等科学调查司
to compare it to the suspect's profile.
把它和疑犯的做比对
About that rape...
关于强♥奸♥...
Anal penetration resulting in multiple lacerations,
肛♥交♥导致多处撕裂伤
but no vital reaction.
但是没有应激反应
The sex was postmortem. Correct.
肛♥交♥是在受害人死后进行的 没错
Necrophile.
恋尸癖
Mm, and a brutal one.
而且 还非常野蛮
There's evidence of sodomy by the perpetrator and a metallic foreign object.
证据表明施暴者在鸡♥奸♥受害人的时候 使用了一个金属异物
Man.
天哪
Excuse me.
不好意思
This is Bosch.
我是博斯
Chief.
局长
Sit.
坐吧
Drink? No, thanks.
喝点什么? 不了 谢谢
How'd it go with O'Shea?
奥谢的事处理得怎样了?
Bet he handed you some teary-eyed bullshit
我猜他给你讲了一堆感人肺腑的
about giving closure to the victims' families.
关于给受害者家属一个了结的鬼话
He did use the "C" Word, yeah.
他是用了"了结"这个词
Well...
那么
Let the healing begin.
愿他能了结 受害家属内心的创伤吧
O'Shea's planning a run for mayor,
奥谢打算竞选市长
so this Waits case...pure political Viagra for him.
所以韦茨的案件 绝对是他的政♥治♥跳板
He'll get credit for clearing these serial killings.
清理这些连续杀人犯 能帮他俘获民心
And if he clears your bones case, too,
如果他顺带了结了你的骸骨案
he puts Trent's suicide on us.
塔兰托自杀就成我们的过失了
Yeah, well...too bad an unnamed source
是啊... 只怪当时有条匿名消息
put Trent out there as the primary suspect.
透露说塔兰托是头号♥嫌犯
We're looking into that leak.
我们正在调查消息是怎么泄露的
O'Shea's always had it in for the department.
奥谢总能打探到警局内部消息
And if he's elected,
如果他真当选了
he'll give the I.G. and the police commission even more power.
他会给检察长和警♥察♥委员会更大的权力
We'll be under the microscope 24/7. Fucking disaster.
我们就会全天候被放在显微镜下找茬 简直是飞来横祸
You don't agree, Detective?
你不同意吗 警探 ?
Politics. Above my pay grade, Chief.
政♥治♥ 和我这级别的人没太大关系 局长
You think Waits is telling the truth...
你觉得韦茨说的是实话吗?
About killing the boy?
关于杀害男孩的事?
If he is, Arthur Delacroix
如果他说的是真的
is the unluckiest kid that ever lived.
亚瑟·德拉克洛瓦 就是世上最倒霉的孩子
Beaten like a drum every day of his life,
每天像鼓一样挨打 日复一日
then done in by some stray serial killer?
接着又被偶遇的连环杀手干掉?
What are the chances?
可能性能有多大?
And why would Waits lie? I don't know.
那为什么韦茨要撒谎? 我不知道
I do know he's a lying sack of shit by nature,
我只知道他是个撒谎成性的人♥渣♥
so the odds that he's lying about this are pretty good, I'd say.
所以我敢说 关于这事很大几率是他在撒谎
Well...
好吧...
It'd be in both our interests if he were.
他要是在说谎 那对我俩来说都是好事
So when you talk to Waits,
所以等你审问韦茨的时候
see if you can't blow some holes in his confession.
看看你能不能在他的供词里找到什么漏洞
Old house. The porch creaks.
房♥老门廊旧 地板赛门铃
Just gonna stand out there all night?
打算在外面站一晚上?
Look, I'm sorry.
听着 对不起
Uh, the other night, I said some things I shouldn't have.
额 前些天晚上 我说了些不该说的话
Me, too.
我也是
I don't do so good with criticism.
我不太习惯被人批评
I was just worried about you,
我只是担心你
and it came out wrong. I know.
但是表达不当 我知道
And you were right. I was stupid.
你是对的 我真是蠢爆了
I didn't say that.
我可没那么说
Reckless.
鲁莽
That, I said.
这个 我倒是说过
Are we good?
咱们和好了?
We're good.
和好了
Hate to tell you, Harry, these scars...
很遗憾的告诉你 哈里 这些疤痕啊
You'll never been underwear model.
你永远也别想当内衣模特了
Yeah have to give up that dream.
恩 不得不放弃我的模特梦
Kind of sexy, though.
不过 别样性感
You gonna tell me the story of these or not?
你到底打不打算 告诉我这伤疤的故事?
It was a tattoo. Had it removed.
那原来是纹身 后来把它洗掉了
You're a master storyteller. Spellbinding.
你是故事大王么 开头就这么引人入胜
What was the tattoo?
那个纹身是什么?
"Hold fast."
“坚韧”
"Hold fast"?
"坚韧" ?
H-O-L-D on one hand,
H-O-L-D "坚" 纹在一边手上
F-A-S-T on the other.
F-A-S-T "韧" 纹在另一边
What about this?
那这个呢?
I got shot.
被枪打的
God, it's like pulling teeth.
天 说话跟挤牙膏似的
Okay, I was chasing some guys.
好吧 我当时在追几个人
What guys?
什么人?
Bank robbers.
银行抢劫犯
See?
你看
Good detail makes for a good tale.
细节抓在手 出口就成章
So, what happened?
然后呢 发生了什么?
I went after them into this drainage tunnel.
我一直追着他们进了下水道
It was pitch black.
伸手不见五指
Couldn't tell exactly where they were.
看不到他们到底在哪儿
One of them shot me.
其中一个人开枪打了我
Did you get them? I got the one that shot me.
你抓到他们了么? 我抓到了开枪打我的那个人
Good for you.
好样的
I got lucky.
我命大
No permanent damage.
没有造成永久性损伤
It aches in the winter when it rains. That's about it.
只有冬天下雨的时候会疼 其他就没什么了
剧集 | 博斯(2014) | 导航列表