剧集 | 警之光(2023) | 导航列表
Dirty Old Town
手心向内的V型手势在英国具有挑衅意味 类似竖中指 英国的双黄线表示禁止停车
Can't You See - The Marshall Tucker Band
(是否删除此应用?所有内容将被清除)
Tonic wine:一种廉价的强化葡萄酒 含有大量咖♥啡♥因♥ Lurgan Champagne是它的绰号♥
安危检查:由警♥察♥或其他官方职员到家检查家中人员是否安全或出现问题
RIPA指的是Regulation of Investigatory Powers Act 2000 I《调查权力监管法 2000》
目的是在允许国家机关进行必要调查的同时 规定必须遵守的法律程序和监督机制 以防滥用
(订单)
(未知号♥码)
我听见码头
♪ I heard a siren ♪
传来一声汽笛的尖啸
♪ Screaming from the docks ♪
看到一列火车
♪ Saw a train ♪
把黑夜点燃
♪ Set the night on fire ♪
春天是个女孩
♪ Spring's a girl ♪
从夜晚的街道来
♪ From the streets at night ♪
肮脏的城市
♪ Dirty old town ♪
肮脏的城市
♪ Dirty old town ♪
我要给自己
♪ I'm gonna make me ♪
打一把锋利的斧子
♪ A good sharp axe... ♪
噢 那这个怎么样?
Oh, well, what about this one, then?
不好 我们得找乡下的
No, we want something out in the country.
来
Here.
什么?
What?
尝一个
Try one of these.
噢 很精致啊
Oh, they look fancy.
是为派对准备的
They're for the party.
谢谢
Thank you.
我的天 太好吃了
Sweet baby Jesus, that's good.
可可粉是我专门从比利时的巧克力商那里定的
I ordered the cocoa powder off a chocolatier in Belgium.
天呐 你是认真的啊 -对啊
Oh, my God, you're serious, aren't you? - Yeah.
怎么了
What?
好吃吧 -好吃 真好吃
Good? - They're really good, they're really good.
嗯 天呐 真好吃
Mmm! Oh, my God, it's really good.
滚吧 条子 你们停在双黄线上了
Fuck off, peelers! Yous are parked on a double yella!
老天 -蠢货
Jesus Christ. - Pricks.
Stevie
Stevie.
72报告 Kirkland街请求
Uniform from 7-2, requesting backup immediately
立即支援 三支小队 完毕
to Kirkland Street, three callsigns, over.
不不不不 兄弟 我们瞎闹的
No, no, no, no, mate, we were just messing.
不用叫别人来 -对不住 兄弟
You don't need to phone anyone else. - Aye, sorry, mate,
我们不是故意的 真的
we didn't mean it, seriously.
我表弟也是警♥察♥ -行 走吧 滚啊 滚
My cousin's a peeler. - Right, go! Piss off. Go!
好嘞
All right.
你又假装有人来支援了吗
Did you pretend to have backup again?
对
Yeah.
你知道总有一天这招会失灵的吧
You know, one of these days, Stevie Neil, that is not going to work.
或许吧
Maybe.
但不是今天
But not today.
谢谢
Thanks.
你今晚不去都柏林了吗
Are you not going down to Dublin tonight?
不好意思
I'm sorry?
你都没认出我 对吧
You don't even recognise me, do you?
噢 靠 是你
Oh, shit. It's you.
我...抱歉...我...这样吧 来
I... Sorry, I... I, erm... Sorry. Er, look, here.
要不这样 拿着吧
Tell you what. Erm... Take that.
这是小费 拿着吧
It's...it's...it's a tip. Just...take it.
拿去
Take it.
无♥耻♥
Scumbag.
Sandy
Sandy?
嗨 没事吧
Hi. You all right?
有条子
Peelers?
怎么了 -没事
What's wrong? - Nothing.
好了 Garren街
OK. Garren street.
Sandy
Sandy.
走吧
Come on.
往北 朝Garren街去了
Heading north towards Garren Street.
Garren街有监控覆盖吗 -有的 长官
Have we got Garren Street covered by CCTV? - Yes, sir.
好 下一单交货时抓捕
OK, we'll hit them at the next drop.
我们需要那部手♥机♥
We need that handset.
S4 向北前往Garren街
Sierra 4? Heading north towards Garren Street.
跟上了
In pursuit.
绝不再回来
♪ Ain't never coming back ♪
一路南行
♪ Got me a southbound... ♪
直到火车脱轨
♪ Till the train had run out of track... ♪
看这是谁
Look who it is.
Sandy McKnight
Sandy McKnight.
旁边的是谁?
Who's that with him?
马上就知道了
Let's find out.
Sandy
Sandy!
怎么样 兄弟
What about you, mate?
看着还行啊 -你们无权拦我
Looking well. - You've no right to stop me.
计划中止 计划中止 制♥服♥警♥察♥介入
Abort. Abort. Uniform have intervened.
别这样 兄弟 打个招呼而已
Come on, mate. I'm just trying to say hello.
噢 我是Bradley警员
Oh, Constable Bradley.
你是Sandy的朋友还是...? -抱歉 兄弟 我们走了
You a friend of Sandy's or...? - Sorry, mate. We're away.
我是不是闻到了一点大♥麻♥味? -不是
Am I getting a wee bang of weed, mate? - Nah.
没有 别没事找事
You're not. Stop tryna find an excuse.
你年纪大了变这么难搞啊 Sandy
You're getting wile awkward in your old age, Sandy.
因闻到大♥麻♥气味 依据《1971药物滥用法案》第2♥3♥条♥
Based on the smell of cannabis, I'm detaining you for the purpose
以搜查为目的对你们实施拘捕
of a search, under Section 23 of the Misuse of Drugs Act 197...
啊 车 上车
Argh! The car, get the car!
Sandy 别跑
Sandy, stop!
70报告 正在跑步追赶
Uniform from 7-0. On foot pursuit.
Sandy McKnight 有未知女性朝反方向逃跑
Sandy McKnight. Unknown female ran off in the other direction.
请求支援
Request backup.
别跑 Sandy
Stop, Sandy.
跑了对你没好处 啊 我真服了
You're making it worse... Ah, for God's sake!
Sandy
Sandy!
混♥蛋♥
You bastard.
Sandy
Sandy!
Sandy
Sandy!
靠
Shit!
让开
Move, move!
别在这儿搞事
Get the fuck out!
警♥察♥ 让让 让让
Police! Move! Move!
别跑 警♥察♥
Stop! Police!
警♥察♥ 警♥察♥别跑
Police! Police! Stop!
别跑 不然放狗了
Stop or I release the dog!
放狗 放狗 -求求了 别让它咬我 别让它咬我
Dog! Dog! - Please, don't let it bite me, don't let it bite me!
跪下 跪下 双手放在身后
On your knees. On your knees, hands behind your back.
双手放身后 -它在哪儿? 它在哪儿?
Hands behind your back. - Where is it? Where is it?
让它离我远点 狗呢
Keep it away from me! Where is the dog?
狗?
Dog?
汪
Woof.
混♥蛋♥
Bastards!
还好吗 伙计们
All right, lads?
你们俩怎么回事
What happened to you two?
你变慢了 兄弟 -那也比你快 废物
You're getting slow, mate. - Faster than you, you clampet.
Sandy 你以前也犯过些错误 但这次是最离谱的
Sandy, you've done some bad shit in your time, but this is the worst.
你居然坐在我的纸杯蛋糕上
I can't believe you sat on my cupcakes.
麻烦帮我们开门 好吗
Can you buzz us through, please?
警员们 这个案子我们接手了
Constables. We're taking over this investigation.
什么? -我们需要你们的逮捕报告
You what? - We'll need your arrest statements.
写好了就发过来 好吗 这边请
Send them over when they're done, yeah? This way, please.
什么情况 他们是C1的人吧
What's that about? C1, aren't they?
那是有组织犯罪部啊
That's Organised Crime.
Dave?
Dave?
你觉得他们会注意到吗
Do you think they'll notice?
呃 会
Er...yeah.
该死的Sandy
Fucking Sandy.
你有什么事吗
Can I help you?
Paul Collins C3
Paul Collins. C3.
他的事我很遗憾
Sorry about what happened.
他是个好人 -你认识他?
He was one of the good guys. - You knew him?
剧集 | 警之光(2023) | 导航列表