剧集 | 警之光(2023) | 导航列表
Lindsay 不管你遇上了什么事
Lindsay, whatever it is you're involved in,
我向你保证 我们可以帮你
I promise you we can do something about it.
她希望你离开
She wants you to go.
Marian -Grace 不管你试图做什么
Marian... - Grace, whatever it is you're trying to do...
都已经太晚了
..it's too late.
Grace
Grace.
请你离开
You should go.
好吧
OK.
我走
All right.
我一般不亲自上门的
I don't usually do house calls.
都交给小的去干 是吧
Leave that to the kids, do you?
你想要什么 Tina
What do you want, Tina?
你们够狠的啊
That was pretty spicy.
找上总警司了
Going after a chief super.
跟我们又没关系 -别在我这儿演了 Donal
It's nothing to do with us. - Don't talk shite, Donal.
你不觉得应该事先跟我说一声吗
You don't think you should have told me?
为什么
Why?
因为是我帮你们在这儿立足的
Because I set you up here.
是我给了 你们所有的人脉 有人开始杀♥警♥♥察♥
I gave you all the contacts. People start killing peelers,
然后就有人找上像我这样的人 -Tina
and people like me get a knock on their door. - Tina...
我没有冒犯的意思 但以后就归我们管了
With all due respect, we're going to take it from here.
怎么说 北边吗
What, the north?
你只要别挡我们的路就行
All you have to do is stay out of our way.
去享受你的退休生活吧
Go off and enjoy your retirement.
那适合你
It suits you.
或许
Maybe, er...
我还会回来的
..I'll come back.
谁还能帮你做事呢
You and whose army?
三号♥走廊
Cell 1B...
1B监室 你儿子Mo就住那里
..landing three. That's your lad Mo.
每天早上6点半 他到监狱食堂报到
At 6.30 every morning he reports for duty in the prison canteen.
他不愿意和他爸一起去共和派监区
He refused to go on the republican wing with his da.
他已经两年没有和他说过话了
He hasn't spoken to him in two years.
他可太容易被找上了 -你♥他♥妈♥敢 -James就难办一点
He's very... exposed. - You fucking dare... - James is a tougher nut to crack.
共和派监区都听他的
Officer in command of the republican wing.
不过 我最近发现
However, what I've found out recently is,
共和派的人和其他人一样能被收买♥♥
you can buy republicans just like you can buy everybody else.
我们会杀了你的儿子
We will kill your kid.
我们会杀了你的丈夫
We will kill your husband.
我们会在同一天下手
We will do it on the same day.
你们没戏了 Tina
It's over, Tina.
我们都知道
We all know that.
进来吧
Come on in.
你们好
All right?
我就是想来拜访一下
I just wanted to pop in.
我觉得我欠你们一句道歉
I think I owe you two an apology.
道歉
An apology?
我觉得我对你们的态度可能有点太过分了
I think maybe I came across as a bit of a dickhead.
听我说其实是这样的
Look, here's the craic.
我们之前什么都没说 但是 我不知道 可能应该说清楚的
We didn't say anything earlier, and, er... I don't know. Maybe we should have.
Olivia 我的女儿 在学校出现了一些问题
Olivia, my daughter, has been having some problems in school.
我们准备带她去做检查
We're taking her for an assessment.
她的老师认为她可能是 我不知道
Her teachers think that maybe she's... I don't know.
神经多样性者
Neurodivergent.
所以当你们希望和她谈谈的时候 我反应才有点大
That's why, when you wanted to talk to her, I was a bit off with you.
我就是担心她 你们明白吧
Just worried about her, you know?
我们都很担心
We all are.
但归根结底 你们只是在履行职责 是我太混♥蛋♥了
But the bottom line is, you were just doing your job, and I was an arsehole.
所以 我很抱歉
So... I'm sorry.
谢谢
Thanks.
你们督察和我以前是警♥察♥学院同期同学
Your Inspector and I went through Garnerville together back in the day.
一个以最高分毕业 另一个垫底
One of us finished top of the class, the other bottom.
哪个是哪个很好猜吧
No prizes for guessing which one's which.
好了 那就 谢谢你们听我解释
OK, well, um... Thanks for hearing me out.
然后 继续加油工作吧
And, er, keep up the good work.
很高兴能再见面 Helen -我也是 Gavin
It's good to see you again, Helen. - You too, Gavin.
为什么他可以这么做
Why does he get to do that?
做什么 -就这样大摇大摆地过来跟我们说这些 就因为他是个警♥察♥吗
Do what? - Just walk in here and talk to us like that, just because he's a peeler?
Aisling 你 -不 我要去确认他妻子的情况
Aisling, just... - No, I'd like to check on the wife.
安危检查
A welfare check.
我们没有理由 -她提Angela了 你也听到了
We don't have grounds. - She asked for Angela. You heard her.
我都不知道她到底是不是那个意思 -哦 看在上帝的份上 -Aisling
I'm not even sure if that's what she meant... - Oh, for God's sake! - Aisling...
不 你们都错了 你们俩都错得离谱
No. Yous are wrong. The two of you are so wrong.
开什么玩笑 -Byrne警员
This is a joke. - Constable Byrne!
把这次出警登记到系统里
Log the call on the system.
和其他出警一样对待
Treat it like any other.
Aisling
Aisling...
你们太他妈离谱了
This is fucking ridiculous!
我们没有区别对待他啊
We're not treating him any differently.
我们没有吗 那刚刚那算什么
Are we not? Then what was that?
用点脑子吧 Tommy 别那么天真了
Come on, Tommy, wise up.
C3让我们暂缓行动
C-3 have asked us to hold off.
跟我说说什么情况
Tell me what happened.
我们去了那儿 她的东西都不见了
Well, we went there, and all her stuff's gone.
她很明显是准备跑
I mean, she's obviously going to cut and run.
她吓坏了 那里不安全
She is absolutely terrified. That place is not safe.
她住在儿童福利院里
She's in a children's home.
警长 肯定是出事了
Sarge, there's something going on there.
拜托 这就是你们的职责啊
Oh, come on. This is what you do.
我没有听错吧
Let me get this straight.
你是要我不听C1和C3的建议把一个孩子
You want me to go against the advice of C-1 and C-3, and bring
带回来做证人问询 就因为你直觉不妙
a child in for a witness interview because you've got a gut feeling?
听我说 Sean
Listen, Sean.
Grace了解这个孩子
Grace knows this kid.
如果Grace觉得她遇上大♥麻♥烦了 那她就肯定遇上大♥麻♥烦了
Now, if Grace thinks she's in serious trouble, then she's in serious trouble.
我们不能就这么放过
We can't just ignore it.
我同意
I agree.
他们会把我钉上十字架的
They'll crucify me.
但话又说回来了
But then...
我确实长得有点像耶稣
..I do look a bit like Jesus.
可能比他胖点儿
Bit bigger, maybe?
行 把她带回来
OK. Bring her in.
再见 Aisling
See you, Aisling.
Aisling
Aisling...
家里见 好吗
I'll see you at home, OK?
Aisling 你去哪儿
Aisling, where are you going?
警长 我想 -你稍等一会儿好吗
Sarge, I... I need to... - Oh, can you give us a couple of seconds?
Annie我们聊两句 -好
Annie, can I have a quick word? - Yeah.
是这样 你看 我一直在想
So... So, listen, I've been thinking.
可能我有一个办法 能让你去见你妈妈
Maybe I've got a solution, for how you can see your mum.
好
OK.
我说不好
I don't know.
可能我们俩都能获益吧
Maybe it'll suit us both, actually.
至少能让我心里好过一些
Well, give me peace of mind at least.
抱歉
Sorry.
是我阿姨打来的
It's my auntie.
我得接一下 抱歉 马上就好
I... I just have to take this. Sorry, two seconds.
嗨 Bea
Hi, Bea.
我这边在和别人说话 -Annie
I'm just in the middle of a conversation here... - Annie.
节哀
I'm so sorry.
你妈妈 -不 -她走了
Your mummy. - No... - She's gone.
不 Bea 让我妈接电♥话♥
No, Bea, put my ma on the phone.
Bea 让我妈接电♥话♥
Bea, put my ma on the phone.
Bea 让我妈接电♥话♥ Bea
Bea, put my ma on the phone, Bea!
Annie -让我妈接电♥话♥Bea
Annie... - Put my ma on the phone, Bea!
不 让我妈接电♥话♥
No, put my ma on the phone!
让我妈接电♥话♥ Bea
Put my ma on the phone, Bea!
求你让我妈接电♥话♥ -回家吧 -不 不要 不会的 不会的
Please put my ma on the phone... - Come home. - No! Don't, don't, please don't.
求你
Please.
不
No...
剧集 | 警之光(2023) | 导航列表