他理应被释放
He deserved to be released.
但如果我不掺和 他就不会死
But if I had stayed out of it, he would still be alive.
可你不能让他为自己
It...Well, you couldn't let him serve time
没做过的事服刑啊
for something that he didn't do.
手上沾满血的人
His attorney
是他的律师 不是你
has blood on his hands, not you.
我只是想帮他
I was just trying to help him.
我们是不是漏了什么
I mean, was there something that we missed?
我还能做些什么吗
Like, was there something more that I could've done?
你已经尽力了
You did everything you could.
我知道
And I know
你现在很难理解 但
it's hard for you to see right now, but. ...
你必须继续做你做的事
you got to keep doing exactly what you did here.
他总是让你等这么久吗
JOE: Does he always make you wait this long?
是 我们得按他的时间来
Yeah, we're on his time.
你妈妈 她人好吗
She nice, your mom?
是你奶奶 挺好的
Your grandma? Oh, yeah.
她是什么样的人
What was she like?
她总是把我们放第一位
She always put us first.
确保你知道即使她在生气
Made sure you knew you were loved
她也是爱你的
even when she was mad at you.
另外 她本可以管理联♥合♥国♥
Also, she could've run the United Nations.
怎么说
How so?
她养育了四个孩子
She raised four kids
同时还担任我们父亲的大使
while serving as our ambassador to our father.
不用敬礼 抱歉久等了
No salutes, sorry for the wait.
请坐
Have a seat.
所以
So...
我之前认为把你俩安排在一起
I thought maybe putting you two together
当巡逻搭档也许是个好主意
as ride- along partners might be a good idea.
我小时候在学校和留校的人
I mean, I made lifelong pals with guys
成了一辈子的朋友
I was in detention with at school when I was a kid.
但我得说
But I got to say...
打那之后我就再也没睡过安稳觉
...I haven't had a decent night's sleep since.
很遗憾
Sorry about that.
报告结论证实了
The reports concur.
那天晚上 你们都下班了
The night of, you were off duty,
你俩都没拔出武器
neither of you drew your weapons
也没人真正受伤
and no one was really hurt.
唯一真正受损的是你们自己的声誉
The only real damage was to your own reputations.
明白
Understood.
所以
So...
你们两个的处罚
...the penalty for both of you.
到此为止
...is time served.
回你们原岗位吧
Return to your commands.
现在就可以去了
Now would be a good time.
我们可以好好相处
We can get along.
是 我们不会再给你添麻烦了
Yeah, you won't have any trouble from us.
我相信
I'll take your word.
他拔刀的时候你做了什么
JANKO: What did you do when he pulled the knife?
显然 做了不该做的
Apparently, the wrong thing.
是 你该跑的
Yeah, you should've ran.
我没想到他会动刀
I didn't think he was gonna use it.
他们总是会用的
They always use it.
这倒是
DANNY: That's right.
怎么说呢 我觉得挺厉害的
I don't know, man. I'm impressed.
听起来很牛逼
Sounds pretty badass.
你能踏实
ERIN: Can you just stick
当个学生好吗
with being a student, please?
信我 我是很想这样的
Believe me, I would be happy to.
以后不当执法小能手了
So, no future in law enforcement?
不了 我玩够了 暂时还是不了
Uh, no, I've had my fun, but not for now.
我还是把这事留给在座的专业人士吧
I'll leave it to the professionals around this table.
嗯
DANNY: Yeah.
再说 他也得到他想要的结果
Besides, he got what he wanted out of it, anyway.
是什么啊
Which is what?
约会
A date.
约会
A date?
你就非得
Oh. SEAN: You just had
提这事是吧
to bring that up, didn't you?
是呀
Yes, I did.
来嘛 说说看
Come on, spill it.
那个被抢的女生约我出去
Uh, the girl who was getting robbed asked me out.
你是说那个救了你的
You mean, the one that saved you?
她认为是我救了她
She thinks I saved her.
仟么时候约会
When's the date?
今晚
Tonight.
我们去哪儿呀
So, where are we going?
你们都留在这里
Uh, you all are staying here.
我去打保龄球
I'm going bowling.
保龄球
Bowling?
是呀 现在正流行
Yeah, it's having a moment.
需要点建议吗
You want some pointers?
我知道怎么跟女生聊天 谢谢
I know how to talk to women, thank you.
我说的是打保龄球
I was talking about the bowling.
肖恩 她可是高手
Sean, she is a ringer.
你俩去打保龄球了
You two went bowling?
是呀 只去过一次 她把我打得落花流水
Oh, yeah. Just once, and......she kicked my butt.
你♥爸♥教得好
Well, your dad taught me well.
希望 肖恩 你不仅继承了
hopefully, Sean, you not only inherited
里根家的勇气 还继承了我们保龄球的天赋
the Reagan brave heart but our chops for bowling.
回头打电♥话♥告诉我们呀
So, will you call us later and tell us everything?
绝对不要
Absolutely not.
剧集 | 警察世家(2010) | 导航列表