如果我开始这么想的话
any given two of them like that,
那我可能担心得早上都不敢睁眼
I don't even get out of bed in the morning.
他们可不是随便俩人
They're not just any given two.
他们必须是
They have to be.
从我这个角度来看
From where I sit.
放开她
Let her go!
搞什么
What the hell?
滚
Get lost!
天
Oh! Oh, my God!
你没事吧
Are you okay?
嘿 坚持住好吗
Hey, stay with me, okay?
我们在华盛顿广场公园
We're in Washington Square Park.
请派辆救护车过来
Please send an ambulance.
会没事的没事的啊
It's gonna be okay. It's gonna be okay.
嘿 爸 嘿
Hey, Dad. - Hey.
很高兴你没事
Glad you're okay.
现在要跟我说说发生了什么吗
Now you want to tell me what the hell happened?
那人把我划伤了 我知道那人把你划伤了
That guy cut me. - I know the guy cut you.
我跟你说了我们要秘密行动
And I told you we were running an undercover operation
我们要抓住这人
and we were gonna take this guy down.
我等不及了
And I just couldn't wait.
你 我很愤怒
You- - I was angry
气坏了
and pissed off.
不希望这种事发生在其他人身上
And I didn't want this happening to anyone else.
可你不能擅自行动啊
But you don't go rogue.
我阻止那女孩受到伤害了呀
Well, I stopped that girl from getting hurt.
但你可能会害死你自己
And you could've gotten yourself killed instead.
可我没死
But I didn't.
而且这很值得
And it was worth it.
为什么值得
Why was it worth it?
我认得那人的脸
I recognized the guy's face.
你认识那人
Do you know the guy?
他在餐厅工作
He works at the dining hall.
是这样
JOE: Look.
我知道你比我职级高
I know you outrank me.
警探工作挺敏锐的嘛
That's some sharp detective work.
行吧 那就当这是下属
Okay, then take this as a subordinate's
尊敬的请求
respectful request.
能别废话了吗 什么
Would you cut the crap? - What?
这些弯弯绕 都很假 而且很招人烦
All this tiptoeing around. It's fake and it's really irritating.
行吧 我想开车
Fine. I want to drive.
为什么 就是想开
Why? Just'cause.
你十岁小孩吗 我不需要理由
What are you, ten? - I don't need a reason.
想从我手里拿到钥匙就得给我个理由
You do if you want the keys from me.
好吧 我不擅长记录 一直都是
AII right, I suck at being the recorder, always have.
你妈带你去玩 你跟她抢钥匙吗
Your mom took you on a playdate, you wrestled her for the keys?
好吧 我驾驶技术很棒的
Fine. I'm kind of a great driver.
好吧 不管上班下班 我都没出过事故
AII right? I've never been in a crash, on or off the job.
好吧 那我就爱出车祸是么
Oh, okay, and I'm, what, accident- prone?
你撞坏过一辆车 我敢说这对你来说很重要
You cracked up a car that I'm pretty sure meant a lot to you.
对吧 你哥的雪佛兰
Right? Your brother's Chevelle?
撞坏” 这就是你听说的吗
"Cracked it up, "that's what you heard?
是呀 得修车架什么的
Yeah, had to fix up the frame and everything.
那是因公撞车
It was line of duty.
有人把刹车线剪了
Some mook cut the brake lines.
而且你说是你♥爸♥的雪佛兰
And you mean your father's Chevelle.
伤透了我的心
Yeah, it broke my heart.
好吧 我不知道刹车线那部分
AII right, I didn't know the part about the brakes.
你不知道的多了
Well, it's in that big fat file of stuff you don't know.
不过就是上♥床♥
It was more than just sex.
她要这么以为 那就是自欺欺人
She's lying to herself if she thinks that.
但我 我没骚扰她
But I...I did not harass her.
短♥信♥可不是这么说的
Well, the text messages tell a different story.
我从没想过会背叛我妻子
I never thought that I would cheat on my wife,
但疫情爆发后 我一直在家工作
but I've been working from home since the pandemic,
感觉很孤独
and it got lonely.
波琳娜总待在公♥司♥
Paulina's always at work.
蒂娜就 总在这里
Tina, she was just always...right here.
你得放手
BADILLO: Well, you need to let it go.
她不想跟你有任何瓜葛
She wants nothing to do with you.
我以为我能跟她结束
I thought I could break it off.
但我做不到
But I- I couldn't.
我要怎么跟我妻子解释
And how do I explain to my wife
我们得搬离公♥寓♥的原因
why we need to leave our apartment?
我们再也找不到这样的优质房♥源了
We'll never find another deal like this.
那你就该在女房♥东面前管好
Well, then, you should've kept it in your pants
自己的裤腰带 她追的我
around the landlord. - She pursued me.
如果你想弥补 你就得先
Look, you want to try to make this right, you got
向你妻子承认你有外遇
to start by admitting to your wife that you had an affair,
还有你试图陷害你房♥东
and that you tried to frame your landlord
恐吓她让你们留下来
into scaring her into letting you stay.
不是 等等 不是 我 我没陷害她
No. Hold on, no, no, I d- - I did not frame her.
我发誓 那麻烦你解释一下为什么
I swear. - BADILLO: Then explain to us why we found
在仓库里发现了你藏的所有东西
all your belongings stashed away in a storage unit?
你到底在说什么
What the hell are you talking about?
我们在下东区找到一个
We found a storage unit
登记在你名下的仓库
on the Lower East Side registered in your name,
里面有你丢失的所有物品
containing all of your missing belongings.
天
God.
我好多年都没去过那个仓库了
I haven't been to that unit in years.
早就忘了还有这么个地方
I forgot we even still had it.
不是我♥干♥的
I did not do this.
布莱斯 有时间吗
Bryce, you got a minute?
不大有 什么事
Not really. What is it?
你不让马库斯·威廉姆斯
Look, you were right not to accept
接受认罪协议是对的
a plea deal from Marcus Williams.
怎么突然改变主意了
Why the sudden change of heart?
上次见面之后 我重新审查了证据
Well, after our last meeting, I reviewed the evidence,
没有确凿证据表明
and there was really no solid proof
他知道车里有毒品
that he knew about the drugs in the car.
所以你要撤销对他的毒品指控
So you're dropping the drug charges against him?
是的 不过我很好奇你怎么没注意到
Yeah, but I was curious why you didn't notice it,
还让我注意到了
and bring it to my attention.
我肯定是 忽略了
I must've, uh, overlooked it.
我尽力了 但我并不是尽善尽美
Look...I'm trying my best, but I'm not always perfect.
有时候是会遗漏一些事情
Sometimes things slip through the cracks.
事情”你应该帮助的
"Things"? This is someone's life
是某个人的人生
that you're supposed to be helping.
幸好有你出手相救
Well, thank God you stepped in to save the day.
我觉得你是故意忽略掉那个证据
I think you intentionally overlooked that evidence,
把毒品嫁祸给马库斯
to pin the drugs on Marcus
好帮大卫·罗杰斯脱罪
and help get David Rogers off.
这可是个严重的指控 你偏袒大卫·罗杰斯
·That's a big accusation. ·You favor David Rogers.
也许是因为你跟他在圣约翰
Maybe because you played basketball
一起打过篮球
with him at St. John's?
你怎么知道的
How'd you find that out?
我有调查员的 布莱斯
I have investigators, Bryce.
我都好多年没见过大卫了
I hadn't seen David in years.
显然生活把你们带向了不同方向
Well, life clearly took you two in different directions,
但那份情谊仍然坚固
but that bond is still strong.
那你打算怎么办
So what are you gonna do about it?
我会去见法官
Oh, I'm gonna be meeting
让你回避这个案子 然后
with the judge to get you kicked off the case and then
我会向伦理委员会举报
I'll be reporting it to the ethics board.
希望他们不会太忙
Hopefully, they're not too busy to, uh,
而听不到你的说法
hear your side of things.
74G 接到报案 有人入室行窃
DISPATCH: 7- 4 George, we have a reported 10- 31,
正在进行 德鲁街190号♥
burglary in progress, 190 Drew Street,
四楼 东纽约
fourth floor, East New York.
离这里五个街区
It's five blocks away.
剧集 | 警察世家(2010) | 导航列表