剧集 | 黑帆 | 导航列表
I'll take my chances sailing over taking on those ships.
又干嘛
What?!
我下过命令了 你♥他♥妈♥怎么回事
I gave you an order. What is your fucking problem?
你应该问他
The question you should be asking is
他的钥匙哪儿去了
where are his keys...
把我带走之后他还见过钥匙吗
and has he seen them since he took me away from my men?
快落帆
Get canvas out quickly.
全速前进
Set the full sail.
带他去豪厄尔那儿
Take him to Howell.
帮我一把
Help me.
要是那些船两面包抄 我们就死定了
If those ships flank us, they'll have us.
那就让他们没这个机会
Then let's make sure they don't get that chance.
炮手准备
Gun crews at the ready.
炮手准备
Gun crews at the ready!
任意开火
Fire at will.
小心炮弹
Incoming!
他们在那
There they are!
他们在那边
They're over there!
-搜右边的房♥子 -挨家挨户地搜
- The buildings on the right! - Every building!
去那边搜
Look down there.
快点
Quickly.
走
Let's go!
快跑
Move!
快
Come on!
瞄准那艘船 快快
Target that launch. Go! Go!
快点 伙计们
Hurry, lads. Hurry.
-开枪 -把两个都干掉
- Fire! - Get them both!
-瞄准 -调整到他们后方
- Take aim. - Behind them.
把他放到这儿 快
Bring him. Bring him, quickly.
轻点 小心
Gently. Gently. Easy.
没事的
It'll be all right.
行了 给他喝点朗姆酒
That's it. Someone give him some rum.
忍♥着点
Come on.
别这样
Oh, come on.
没那么严重吧
I'm sure we've all seen worse.
我尽力而为
I'll do what I can.
什么意思
What does that mean?
他什么意思
What does that mean?
天呐
God.
你走后发生了一点小变故
A bit of turmoil since you left.
现在已经没事了
But it's under control now.
放了他们
Release those men.
什么
What?
船长
Captain.
我知道发生了什么事 我不在乎
I know what happened and I don't care.
这艘船上不会再有海盗俘虏
I'll not hold pirates prisoner on this ship,
从今以后都不会了
not after today.
管好你的人
Keep your men in line.
退回到沙洲
Take us back towards the sandbar.
海湾西南角
Southwest corner of the bay.
我们从那下手
We'll start from there.
炮火准备 填满弹♥药♥
Ready the guns! Full complement.
目标是什么 船长
What's the target, Captain?
剩下的全端了
Whatever's left.
需要我赶走些人吗
Would you like me to clear the room?
为什么要赶人
Why would I want you to clear the room?
疼痛过于强烈时 你可能会意识不清
When the shock sets in, you may lose faculties.
有些人会失禁
Some men lose their bowels.
三四个人帮我就够了
I can do it with as few as three or four men.
我们哪也不去
We're not going anywhere.
我不要这样
I don't want this.
如果不赶快截掉 你撑不过三天
If it doesn't come off quickly, you won't make it three days.
你♥他♥妈♥听见了吗 我说我不要
Did you not fucking hear me?! I said I do not want this!
你会死的
You'll die.
只有这样才有可能保命
This way, there's a very good chance to prevent it.
大伙儿会照顾你的 不用担心
The crew will look after you. Don't worry about that.
按住他
Hold him down.
没事的 兄弟 撑住
It'll be all right, mate. Come on.
填弹
Cannonballs!
-三来六去 -加把劲哟
- Three, six! - Heave!
-不 不 -按住他
- No! No! - Steady.
不
No!
-准备好了吗 -不 不
- Ready? - No! No!
我们在哪
Where are we?
英纳加以南
Just south of Inagua.
我们顺着风势往东行
Winds blew us east.
在托图加休整了一下
We stopped off in Tortuga to refit
顺便打听消息 还不少呢
and garner news, of which there was plenty.
埃莉诺·格斯里被捕了
Eleanor Guthrie's been arrested.
现在正被英国皇家海军
Currently on her way back to London
押送回伦敦接受审判
in the custody of Her Majesty's Navy to stand trial.
据我所知 这是拿骚
For the first time since I've known it,
第一次摆脱了格斯里家的控制
there is no Guthrie in Nassau.
人长时间习惯于某种状态
One gets used to a state of affairs for such a long time,
就容易忘记这并不是恒古不变的
it's easy to forget that they're all just transitions.
就像悬浮在空中的尘埃
Specks of dust suspended in the air
一旦有强风吹过
until a strong enough gust comes along
一切都会重新洗牌
and rearranges everything.
强风已经吹到这里了
A strong gust has come to this place.
大家都能感觉到
The men can feel it.
知道他们几天前还自以为明白的那一切
Know it will upset everything they thought they understood
都会被完全颠覆
just a few days ago.
他们需要一个坚实的依靠
They'll need to lean on something solid.
依靠一个能让他们相信
On the men who can reassure them that
在如今这种时候
in times like these,
仍然有值得依靠的东西的人
there are some things that can be counted on.
他们会指望我
They'll look to me for that.
但是也会指望他们的新舵手
But they'll also look to their new quartermaster.
他们投票了吗
They voted?
几天前投的
A few days ago.
我...
I...
我觉得大家想等你醒了再告诉你
I think the men wanted to tell you when you awoke,
所以表现得惊喜一点
so try and act surprised.
说来有趣
It's a funny thing.
大家越需要你 你就越需要大家
The more those men need you, the more you need them.
这经常会让人做出意想不到的事
And it drives us to do the most unexpected things.
回到拿骚前 我有件事要告诉你
There's something you ought to know before we reach Nassau.
关于回去之后可能面对的状况
About what we'll likely face there.
在我遭韦恩副手严刑拷问之前
Before my misfortune at the hands of Vane's lieutenant,
我们的朋友
our friend,
你派去监视厄卡♥号♥♥所在海滩的探子
the scout you sent to oversee the Urca beach,
向我坦白了一件事
confessed something to me.
他告诉我 他上次带回来的
He told me that the news he brought us
关于金币已被运走的消息
about the gold having been recovered...
是假的
was a lie.
这是他编造的谎言
A falsehood he perpetuated himself
好把金币所在地点卖♥♥给其他船队
so that he could sell the gold's location to another crew
以换取更高的分成
in exchange for a larger share of the prize.
他告诉你的
He told you this?
抱歉 我...
I'm sorry, I'm--
我无法相信...
I'm having a hard time--
他把我们全骗了
He lied to us all?
再把情报卖♥♥给其他船队
And then he sold the information to another crew
好让他们去取回金币
so that they could retrieve the gold?
是的
Yes.
那他妈的卖♥♥给了谁
Who the fuck did he sell it to?
你们去哪了 怎么这么久
Where have you been? What took you so long?
我们得到的情报
The information we were given was...
并不完整
incomplete at best.
那片海滩上仍然有健康的西班牙士兵
There were still healthy Spanish soldiers on that beach
他们可是拼死抵抗
剧集 | 黑帆 | 导航列表