剧集 | 黑帆 | 导航列表
听你调遣 为你整训这帮船员
Doing your bidding, keeping the crew in line for you.
受益的并非只我一人
I wasn't the only one to benefit from that.
但看来就你一人得利了
It certainly seemed that way.
即便金子没了 也就你能从中得益
Even now you're the only one benefitting from it.
你说金子没了我还能得益
What are you saying, that I'm benefitting
是什么意思
from the gold having disappeared?
显然你手上不少麻烦迎刃而解了 对吗
It certainly solved a number of problems for you, didn't it?
我禁不住在想是不是你一手谋划了这一出
I have half a mind to wonder if you didn't orchestrate
以化解眼前急难
this whole thing to your advantage.
你给我听好了
Listen to me.
我理解新来的消息让你很失望
I understand your disappointment at this recent news.
我感同身受
I share it.
但我需要你的帮助
But I need your help.
-他们也需要你的帮助 -快得了吧
- They need your help. - Oh, please.
别想拿他们的未来说服我
Don't try to convince me to do it for the sake of their futures.
那就为你自己的未来
For the sake of your own.
那些人听你的
Those men listen to you.
他们多少还在乎你的意见
They give a shit about what you have to say.
在乎你怎么想 你想让他们怎么想
What you think, what you want them to think.
世上还有谁会这样
Where else in the world is that true?
被众人看重的好日子你还想去哪里找
Where else would you wake up in the morning and matter?
这事你撒手不管 你♥他♥妈♥还能去哪
You walk out on this, and where the fuck are you going?
你会和大家说说吗
You'll address the men?
是
Yeah.
很多人都不会想听
Many of them won't want to hear it.
你不想商量一下如何开口吗
Don't you want to discuss how you'll approach them?
我自有办法
I know what I'm doing.
操蛋的一天 是吧
Some fuckin' day, huh?
你们这帮蠢蛋肯定都把钱花得差不多了
I'm sure you idiots had half that money spent already.
你本来打算做什么
What were you gone do with it?
我吗
Me?
我本打算离开你们 另觅新路永不回头
I was gone walk away from all you people and never look back.
我说真的 那笔钱本是
I mean it. That money was license
我离开这地方以及你们这群人的本钱
for me to leave all of this and all of you behind.
任何一个声称
And any one of you who says
自己没考虑过这事的人
he didn't at least consider doing the same
都是睁眼说瞎话
is a lying sack of shit.
事实上 只有一种人
Truth is, there's only one kind of person
会放弃更简单的道路
who'd want to do what we do
选择我们这样的生存方式
if there was an easier way to survive.
因为我不相信你们之中
And because I don't believe there is a rotten,
有冷血的杀人犯
murdering fuck amongst you,
我想我不是唯一一个想寻求安定
I don't imagine I'm alone in having taken some comfort
结束这种刀尖舔血生活的人
in the idea of all of this coming to an end.
但现在
But now...
金子没了
no gold.
我们又只剩下以往的两个选择
We're back to the same two choices we've known our entire lives...
苦哈哈地给别人打工
toil for another man's benefit
或是强取豪夺
or steal for our own.
除非...
Unless...
选择弗林特船长刚给我们的第三条路
Captain Flint just showed us a third way.
和解
Reconciliation.
赦免
Pardons.
不是因为我们要为自己的所作所为道歉
And not because we need to apologize for what we've done.
也不是因为我们想回去当初离开的地方
Not because we got any desire to go back to where we came from.
而是因为也许...
But because maybe...
在他人的助力下...
with a little help...
这地方能让我们不必重归老路
this place could be the reason we never have to do either again.
接下来的问题是
The question then becomes
我们得失去什么
what do we have to lose?
说得真漂亮
Truly amazing.
再加上船长的支持
With that one and the captain aligned,
看来他们操控船员情感的能力
there would seem to be no limits to their ability
已经达到登峰造极的程度了
to manipulate sentiment among the men.
也许船员们是被诱人的提议所打动
Perhaps the men are swayed by the strength of the argument.
与新世界
A political alliance with
最顽固的海盗猎人结成政♥治♥联盟
the most dogged pirate hunter in the New World?
因为他们曾经是朋友吗
Because once they were friends?
一切已成必然 比利
I think it's clear what needs to happen next, Billy.
你就这么容易背弃你的誓言吗
So easy for you to betray your oath?
我知道自己的誓言
I'm aware of my oath.
这些人是我的兄弟 于你亦然
Those men are my brothers, same as yours.
但他们要盲从船长走上绝路
But because they would march blindly to their end,
我们就非得也这么做吗
does that mean we must as well?
如果你和我知道我们有机会
If you and I know we have the opportunity
让八个人免受厄运
to save eight of them from that fate,
给他们真正的未来
give eight of them a real future,
这是我们真正能办到的事
and we can actually deliver,
这难道不是誓言对我们的要求吗
doesn't our oath compel us to do so?
那八个人就不是我们的兄弟了吗
Are those eight men not our brothers as well?
你觉得你能找到
Do you think you could find eight men
八个志同意和的人吗
that would see things the same way?
我能
I do.
会有人愿意背弃船长
Men who would be willing to betray the captain,
帮我们制♥服♥他
assist us in subduing him,
把他强压到海军面前吗
and deliver him to the Navy by force?
会的
I do.
那就去找吧
Then find them.
一小时后悬崖见
We'll meet at the bluffs in an hour,
然后就行动
then we move.
坐下吧
Sit.
我得去处理点事情
I have some business to attend to.
吃点东西
Eat.
我回来后 再跟你讨论出路的问题
When I return, you and I will discuss the road ahead.
周三是最好的
It's better on Wednesdays.
爱丽丝每周二都会收酒馆的残羹
Alice gets the leavings from the tavern on Tuesdays,
所以周三这还是浓汤
so on Wednesdays, it is a bisque.
周五就成了乱炖
Friday, it's more of a stew.
到了周六 连爱丽丝都不知道
And Saturday-- I'm not even sure Alice knows
这东西算什么了
what to call that for her Saturday's.
你不知道我是谁吗
Don't you know who I am?
不知道 怎么 你很有名吗
No, why? You famous?
-不是 -我也不是
- No. - Me, either.
不过我在努力出名
Though I am working on it.
雅各布·加勒特 无畏号♥的木工班长
Jacob Garret, carpenter's mate with the Intrepid.
你不想说你的名字吗
So you don't want to tell me your name?
好吧 随你
All right, suit yourself.
我和几个兄弟在计划单干
Yeah, a couple of the guys and I are working on a plan
自己组建新船队
to split off and start our own crew.
我告诉你是因为 以后你听到
Now, I only tell you this so when you start hearing
雅各布·加勒特船长的故事时
Captain Jacob Garret stories,
能把我的脸跟名字对上号♥
you'll be able to put a face to a name.
天哪 雅各布 她可不想听你的人生故事
Jesus Christ, Jacob. She don't need your life story.
赶紧带她上楼操啊
Take her upstairs, fuck her already.
我们可没有整晚的时间
We ain't got all night.
如果能让你好受些 雅各布·加勒特船长
If it makes you feel any better, Captain Jacob Garret
绝不会让这种人待在他的船队里
would never have a man like that on his crew.
为什么选我
Why me?
因为你是新来的
Because you're new.
看起来也挺不错
And you seem nice.
你怎么说
What do you think?
不跟我说说规矩吗
So, aren't you gonna tell me the rules?
不说吗
No?
你该跟我说可以做些什么
You're supposed to tell me what's allowed.
而我跟你说我想做些什么
I tell you what I want.
你再说个价钱
You tell me how much it costs.
不说吗 好吧 没事
No? All right. Not a problem.
那我们就...
Well, why don't we--
好吧
look, all right,
通常这里的姑娘们会收我五块钱...
usually the girls would charge me five pieces...
剧集 | 黑帆 | 导航列表