剧集 | 黑帆 | 导航列表
你和我就一起去伦敦
you and I will sail to London together.
到了之后
And when we arrive,
你就直抒胸臆 说你的故事
you will stand up and you will tell your story.
我的故事
My story?
哪部分故事
What part of my story?
全部
All of it.
你要告诉他们 你与托马斯之间的事
You will tell them about the affair with Thomas.
告诉他们故事的结局如何
You will tell them how it ended.
向他们解释这件事驱使你做出了什么
You will explain to them what it drove you to do.
你要知无不言
You will reveal everything.
你这么做的时候
And when you do,
弗林特船长的面具就被撕下了 野兽不复存在
Captain Flint will be unmasked, the monster slain.
在全世界面前 取而代之的将是一个
And in his place will stand before all the world a flawed man,
虽有瑕疵 但英格兰能理解
a man that England can relate to
并宽恕的男人
and offer its forgiveness.
你让我做的...
What you're asking of me...
我也希望能有另一种办法
I wish there were another way,
但我思量再三也并无他法
but I have given it great thought and I cannot find it.
告诉我你愿意这么做
Tell me this is something that you are willing to do,
你我即可携手走出这房♥间
and you and I will walk out of this house together,
将此次合作昭告天下
announce our partnership to the street,
然后向拿骚进发
and prepare to set sail for Nassau.
墙边那座钟
Your clock by the wall--
你从哪里得来的
where did you obtain it?
什么
What?
那钟与我丈夫伦敦居所客厅里
It looks very much like one that used to reside
那一座极其相似
in my husband's parlor in London.
可说是一模一样
Identical, in fact.
但我不记得曾将其赠与你
I don't remember gifting it to you.
我走时那钟仍在原处
It was there when I left.
所以我再问一次
So I ask again,
这钟是如何落到你手里的
how is it you came to possess that clock?
的确是赠礼
It was a gift.
何人所赠
From whom?
阿尔弗雷德·汉密尔顿
From Alfred Hamilton.
伯爵与你并无深交
The earl was no friend of yours,
但他却将家中私藏赠你
yet he grants you gifts from his own home.
他何来此心
Why would he do that?
这许多年来我心中始终疑惑
All these years it never sat right with me
阿尔弗雷德是如何调唆海军背叛詹姆斯的
how Alfred was able to turn the navy against James.
他的上司非常器重他
He was far too admired by his superiors
怎可能为了几句流言风语就断他前程
for his career to be dashed by solely on hearsay.
阿尔弗雷德清楚这一点
Alfred would have known that.
他不可能仅靠流言就去找他们
He wouldn't have gone to them armed only with unfounded suspicions.
他定然需要人证
He would have needed a witness,
一个与托马斯和詹姆斯素来亲近的人
someone who knew Thomas and James well enough
这样指证才能可信
to give the accusation credibility.
阿尔弗雷德找的就是你 是不是
Alfred came to you, didn't he?
他叫你背叛托马斯 作为交换
Asked you to betray Thomas in exchange for which he'd...
他让你在新大♥陆♥称王称霸
see you made a king in the New World.
也许眼下 正是我们大家
Perhaps this is an opportunity for us all
都寻求原谅的机会
to find a little forgiveness.
原谅
Forgiveness?
你有什么资格要我们原谅
What forgiveness are you entitled to
你龟缩在暗处
while you stand back in the shadows
倒让詹姆斯独自在新世界拼杀
pushing James out in front of the world
一肩担着真♥相♥的千钧之重
to be laid bear for the sake of the truth?
请您说说 阁下 您的罪行要何时曝光呢
Tell me, sir, when does the truth about your sins come to light?
我的罪行 你什么都不知道
You know nothing of my sins.
你可曾看见阿尔弗雷德·汉密尔顿
Were you there when Alfred Hamilton threatened
拿我全家名誉 拿我女儿未来胁迫我就范
my family's standing, my daughter's future if I failed to cooperate?
你又可曾见到我亲自去医院探望托马斯
Were you there when I visited Thomas at the hospital
向他坦承我的罪愆
to confess my sins and heard him offer
换得了他真心的原谅
his full and true forgiveness?
他知道我当时别无选择
He knew I had no choice in the matter.
-没选择吗 -万难之选
- No choice? - A hard choice.
虽是威逼利诱而来
Made under great duress,
但本意却是尽可能消除负面的恶果
but with the intent to achieve the least awful outcome.
你希望重返文明世界吗
You wish to return to civilization.
这就是文明世界
That is what civilization is.
你们遭的苦我非常抱歉
I am so very sorry for what you have suffered
对我的参与其中也深感懊悔
and for any part I may have played in it.
请你们相信这一点
Please believe that.
但此时此刻最重要的
But at this point, the most important thing
是未来怎么走 是我们如何抉择
is what comes next, what we make of this.
-你毁了我们的生活 -米兰达
- You destroyed our lives! - Miranda.
-你害我们远走他乡 -我为我的作为道歉
- You caused our exile! - I am sorry for what I did.
-托马斯死在那阴冷的地方 -我是想帮你
- Thomas died in a cold, dark place-- - I am trying to help you.
-你还想要我怎样 -我想要怎样
- What more do you want from me? - What do I want?
我想眼见这该死的城市
I want to see this whole goddamn city,
这座你拿我们的苦难买♥♥来的城市灰飞烟灭
this city that you purchased with our misery, burn.
我想拿外头你吊死罪犯的绞索绞死你
I want to see you hanged on the very gallows
好让你为你深重得多的罪行偿命
you've used to hang men for crimes far slighter than this.
待到那绞索绕在你脖子上
I want to see that noose around your neck
我他妈想亲自扳动推杆吊死你
and I want to pull the fucking lever with my own two hands!
这绝非我本意
This is not what I wanted.
不得开枪
Do not shoot him.
不得开枪
Don't shoot!
那我们成交了吗
We have a deal, then?
是的
Yes.
我们赶紧各自回去以免有人起疑
We must get back before we're missed.
要做的工作还有很多
We have much work to do.
你父亲
Your father--
当他来我这里寻求庇护
when he came to me seeking sanctuary,
告诉我他希望
telling me he wished to
将这里的海盗赶出去时
resist the continued presence of the pirates,
他说对自己过去犯下的罪感到悔恨
he told me he'd repented for his past sins.
他看着是真心悔过了
He seemed so genuinely contrite.
我知道他声名狼藉
I knew his reputation.
我知道他很可能是为迎合我才那么说
I knew he was most likely telling me the story I wanted to hear,
但至少他的悔悟是实实在在的
but his contrition was utilitarian at best.
但你呢
But you,
你根本连做做样子的意思都没有
you don't even seem to be wanting to appear that way.
说故事的时代已经过去了
The time for storytelling is past.
现在是时候面对残酷的事实了
Now is the time for cold, hard truths.
怎么回事
What is this?
你们是谁
Who are you?
你是昂德希尔吗
Are you Underhill?
-我是 -那我建议你最好别趟这趟浑水
- I am. - Then I suggest you step aside, sir.
这事跟你没关系
We've no quarrel with you.
不过我们要把那女孩带走
However, we will be taking the girl.
有船只靠近
Launch approaching!
你好啊
Hello.
你好啊
Hello.
各就各位
Man your stations.
准备开炮
Ready the guns.
-什么情况 -你♥他♥妈♥闭嘴
- What's happening? - Shut the fuck up.
那么...
So...
你觉得接下来会发生什么
what do you suppose happens next?
船上的海盗
Pirate vessel!
船上的海盗听着
Pirate vessel!
下面是
What follows is a message
卡罗莱纳殖民地总督大人的口信
from the Lord Governor of the Carolina Colony.
"我相信你们来此并无恶意
"I trusted the good faith of your arrival
我同样也将弗林特船长视为我的贵客
and I accepted Captain Flint as my guest in the same spirit.
但是我要很遗憾地通知你们
But I now regret to inform you
他用虚伪的手段辜负了我对他的信任
that he has violated that trust in a most deceitful manner."
-什么 -所以我已将他逮捕
- What? - Therefore I've placed him under arrest.
审判的结果以及最后判决
This trial and its resulting sentence
将很快揭晓 结果公正 不可更改
will be swift, just, and final.
剧集 | 黑帆 | 导航列表