剧集 | 卡戴珊家族(2022) | 导航列表
我爱妳,我要去跟罗罗打招呼
Mwah. I love you.
I'm gonna go say hi to Rock-Rock.
[Kourtney]
Mm.
-我爱你
-好,我爱妳
-I love you.
-Alright. I love you.
看看我的新睡衣
Look at my new pajamas!
真可爱
-[Khloé] [over phone] Cute.
-Travis had them
是崔维斯请人放在饭店裡的情侣睡衣
in the hotel for us matching.
好,我爱妳,再见
-'Kay, I love you. Bye.
-[Khloé] You look very cute.
-妳穿起来很可爱,爱妳
-谢谢
-Love you.
-Thanks.
我们今天安排了要去动物园
We planned a day
at the zoo today,
我已经好几年没去动物园了
which I haven't been
to the zoo in years,
但我听说澳洲的动物园很特别
but I think the zoo in Australia
is supposed to be really special.
[♪ electronic music playing]
Ugh... it tastes like fish.
有鱼腥味
[♪ empowered music playing]
(好莱坞)
(兄弟工业)
[Jane Fonda] Glad I'm gonna
be able to have Kim come here
我很高兴能邀金来并向她介绍这个机构
and learn a little bit about it.
(珍芳达)
She has a lot of ways that she could
really... matter to Homeboy.
她能够帮兄弟工业很大的忙
(金)
她到了
She's here! She's here!
[indistinct chatter]
-嗨,亲爱的
-真高兴能见到妳
-Hi, sweetheart.
-[Kim] So nice to see you.
-很高兴能见到妳,谢谢妳来
-不客气
[Jane]
Good to see you.
-Thanks for coming.
-[Kim] Of course.
我一直都很热衷于改善监狱环境
I mean, I'm constantly thinking about
how we can improve prisons
以及帮助出狱者重返社会
and help people reenter civilization.
(谷州立监狱)
[inmate]
Kim, love you so much, Kim!
金,我很爱妳,金!
我也爱妳!
[Kim]
I love you!
妳给了我自♥由♥
You gave me freedom.
(爱丽丝强森,曾被监禁)
[Kim] Once I realized that
I can make a difference,
我一意识到自己能发挥影响力时
就很难停下来了
it was really kinda hard to stop.
-我真的很想改变你的结果
-我很感谢妳
Really wanna change your outcome.
我觉得只要进到监狱裡
I really appreciate you.
You know, I think once
you spend time in prisons
认识一些人并听到他们的故事
and you meet people
and you hear their story,
我们或许不会跟他们做出同样的选择
you might not ever make that same choice,
但我们也从来没经历过他们的处境
but you also have never
really been in their shoes.
帮助我们出狱
Help us get out of here!
我正在努力
[Kim]
I'm trying.
我很乐于敞开心胸
I just like to have, like, an open heart
并相信人是可以改变的
and really believe
that people can change.
我们要先去葛瑞格神父的办公室
We're gonna go into Father Greg's office.
我去见了珍芳达
[Kim]
I'm meeting with Jane Fonda,
她是兄弟工业的董事会成员
who is a board member
of Homeboy Industries,
这个机构非常棒
which is an amazing organization
他们负责帮助更生人回家
that helps assimilate
formerly incarcerated people
并协助他们找工作
coming home and getting them jobs.
所以我很期待今天能多认识这个机构
So, I'm really excited to see
what it's all about today.
我们很敬佩妳对刑事司法改革的推动
You know, we-we really respect your work
-on criminal justice reform.
-[Kim] Oh, thank you.
谢谢
-妳还帮助一些人出狱了
-对
And you've helped get them out.
我知道我们聊过这…
-Yeah.
-And I know we-we've talked about what--
-让他们出狱是一回事
-对
getting them out is one thing.
但他们出狱后还是一无所有,对吧?
-Yeah.
-And then, once they're out,
they've got no nothin', right?
-没有资源
-妳比我还清楚
-No resources. Yeah.
-You know that better than I do.
这就是兄弟存在的原因
And that's why
we exist here at Homeboy.
太棒了,妳是怎麽开始参与这件事的?
[Kim] That's amazing.
How did you get involved?
我想要加入董事会,因为我想要
[Jane]
I wanted to be on the board
because I wanted to see
up close and personal
亲自看看这个机构的秘方是什麽
what this secret sauce is.
真的非常棒,这些人…
And it's just amazing, these guys...
我很钦佩珍对这个议题付出的努力
[Kim] I really, you know, admire
Jane's dedication to this cause.
她已经参与其中几十年了
She's been doing this
for a few decades now,
我也深受我一路走来遇到的人启发
and I'm just so inspired
by all of the people
I've met along the way
to just continue this fight.
让我想继续奋斗
-大家都很高兴妳要来
-我也很高兴能来
Everybody's so excited
that you're here.
[Kim]
I'm so excited to be here.
[indistinct chatter]
嗨,你好吗?
Hi.
Hi, how are you?
-这裡的东西很好吃
-看起来很棒,对啊
-[Jane] The food is really good.
-[Kim] Looks amazing. I know.
我刚刚才说过
我曾叫外送点过这裡的蛋糕
I was saying I got
a delivery of a cake before, yeah.
这位是潘,她是咖啡厅的营运负责人
This is Pam,
who runs our business here.
-我能抱妳吗?
-当然
我自己在2011年出狱后
也加入了这个计画
I myself, came through the program
in 2011 after I got out of prison.
我想要改变自己的人生
所以就来到了这裡
I wanted to change my life
and I came here
and I started off hostessing,
我从当服务生开始,一直往上爬
-我现在是总经理了
-恭喜妳
worked my way up,
and now I'm the general manager.
谢谢,这就是兄弟对我们的帮助
-[Kim] Congratulations!
-This is-- Thank you.
This is what Homeboy does for us.
能让大家听到他们的故事是很重要的
[Kim] I think it's really
important to tell their stories.
(你就是神特地造出来的样子)
It's just the classic story of like,
"Don't judge a book by its cover."
这会让我们意识到不该以貌取人
能够带着我们的摄影机
It's just so powerful
to bring our cameras,
让大家看到我们能遇到多少很优秀
so that everyone can see
how many amazing people we can meet
又该得到第二次机会的人
是很有影响力的
that just are deserving
of a second chance.
这是我们的烘焙坊
我们一年的营业额有两百万美元
So, this is the bakery.
It's a $2 million business a year.
我和莉莉之前来的时候…
[Jane]
When Lily and I were here--
妳们做了可颂
[baker 1] Oh yeah.
You guys were making croissants.
我们跟他们学了怎麽做可颂
[Jane]
...taught how to make croissants,
让我们很感动的是
what was so moving to us
教我们的那两个男生竟然曾经是
-is the two guys that were teaching us...
-[speaker] Yeah.
...had been members of--
former members of gangs
敌对帮派的成员
that, you know, fought each other
and there they were making bread together.
他们现在却能一起做麵包
让我非常感动
I found that so moving.
他们在做什麽?
[Kim]
What are they making right here?
妳想试试看吗?
剧集 | 卡戴珊家族(2022) | 导航列表