剧集 | 卡戴珊家族(2022) | 导航列表
Who's gonna tell Kim
that carrots don't fix your eyesight?
这就是老化
It's called aging.
She's getting a bit older.
她变老了
等一下
-[Kim] Wait a minute.
-[Kendall] Hm?
我们去穿凯莉的衣服
然后只发在挚友限动上
Let's put on Kylie's clothes
and post just to us and our close friends.
她一定会气疯
-She will die. She will literally--
-[Khloé] That's the point, Mom.
-她会…
-这就是重点
-对,我们要捉弄她
-我们就是要让她气疯
-[Kim] Yeah, it's a joke.
-It's not to make her not die.
她会很生气,她说她失去了…
She's gonna be more upset.
She said she's losing--
她现在非常难熬
-She's having a really hard time and--
-Doing what?
-她在做什麽?
-她觉得很不安全
-[Kris] She felt unsafe.
-[Khloé] So, you're gonna leave
所以她就要丢下全家人
放任她们去死吗?
your whole family and let them die?
她如果觉得那麽不安全
就会哭着苦苦哀求
[Kim]
If you feel that unsafe,
-you'll beg and plead and cry...
-[Khloé] Right.
-请全家人一起下飞机
-她怎麽会抛下妈妈和姐姐们?
-...for your family to get off the plane.
-Why would she leave her mom, her sisters?
她却那麽担心她自己?
But she's that worried for herself?
只有狮子座的人才会这样
If that's not a Leo,
I can't tell you who is.
我们至少也该喝一杯,敬酒之类的
We should at least sip
and have a toast or somethin'
敬来到这裡的人
-for th-those who made it.
-[Khloé] Sure.
我们得倒掉一点,献给没能来的人
We gotta pour somethin' out
for those who didn't make it.
-乾杯
-阿们
-Cheers.
-Amen.
-¡Arriba...
-[Corey Gamble] Cheers.
...abajo, al centro, al dentro!
金,如果我跟我女儿视讯
Kim, are you gonna yell at me
if I FaceTime my daughter?
妳会不会对我大骂?
这是陷阱吗?
-Is this a trick?
-[Kendall] Why would she yell at you
她为什麽要因为
妳跟妳女儿视讯而骂妳?
for FaceTiming your daughter?
她不喜欢我跟我的孩子视讯
She doesn't like when
I FaceTime my kids.
我们去了艾莉森家吃饭…
We went to Allison's for dinner.
不对…
-Well, it was her--
-No, no, no.
这婊♥子♥带着她的小孩
一起出席艾莉森的生日晚宴
This [bleep] bitch brings
her child with her
to Allison's birthday dinner.
晚宴上没有小孩
There was no kids at dinner,
但我带了圣特一起去
因为他跟迪伦有玩乐约会…
but I brought Saint
because he was having
a playdate with Dylan so that
they could be busy and stay upstairs.
现场还有其他七个小孩
[Khloé] And there was
seven other kids there.
我很抱歉,我打了视讯电♥话♥
跟我女儿道晚安
And I'm sorry, I FaceTimed
my daughter to say goodnight.
金就一直说我就算出去
And Kim cannot let it go.
That I can't go out
without being attached to my kids.
还是放不下小孩
我们一走进她家…
[mouthful] Live in the moment.
We walk in the door.
她在我们还在车上时就打给我了
I-- She called when we were in the car.
不对,她说
「我可以看看妳去的家吗?」
No, she said,
"Can I see the house, where you are?"
我当时是在门口,还没进到派对现场
I was by the front entry.
I wasn't in the party,
走下楼梯就会到派对现场了
-and Kim--
-[Kim] No, you walked--
It was walking down
the stairs to the party.
有两阶楼梯
The two steps, and then I hung up
and then everyone was there.
然后我就挂电♥话♥了,而且大家都在
我就跟她说:「宝贝,活在当下」
I just said like,
"Babe, live in the moment."
然后我们坐在位子上
And then we were sitting there
and so, she's like, "We're--"
-她就说…
-我们等了一个小时
We waited one hour
她就说
「我有日程要遵循,我得走了」
-before we sat down.
-I know, and she's like, "We're on--
I'm on a schedule here.
I have to go."
不对,妳先说了什麽?
-No, what did you say first?
-And I'm just like, "Stop, we're--"
金,妳先说了什麽?
[Khloé]
Kim, what did you say first?
金说:「我们可以吃饭了吗?」
-Kim said, "Can we eat?"
-[crosstalk]
她说
「我好饿,我们可以吃饭了吗?」
She goes,
"I'm starving. Can we eat?"
我就说:「对,各位
我们有日程要遵循」
And I go, "Yeah, you guys,
we're on a schedule here."
我非常不解我到底是为了什麽而受惩罚
I am highly confused at what
I'm being punished for here.
太爱我的孩子吗?跟小孩道晚安吗?
Loving my kids too much?
Saying goodnight to my kids?
他们有日程要遵循吗?
Them being on a schedule?
我很希望有人能指出我到底做了什麽
I would love for someone
to point out what the [bleep]
如此冒犯又伤害到她的事
am I doing that's
so offensive and hurtful to her.
不对,比较像是
No, it was a little bit more like,
"I'm on a schedule here, I gotta go."
「我有日程要遵循,我得走了」
听…
You see--
我爱妳,我也很爱日程
I love you and I love a schedule,
但妳到场时就已经准备好要走了
but you walk in somewhere
and you're already ready to leave
已经在提要走的事了
-or you're already talking about leaving.
-No, no, no. I didn't bring that--
妳这样要怎麽乐在其中?
-How are you supposed to enjoy yourself...
-But I didn't bring that up...
我会提起是因为金说了
「我们已经来一个小时了
我们要吃饭了吗?」
-...in the present moment?
-...until Kim said, "We've been here
an hour.
Are we gonna eat soon?"
我是在帮派对策划师
-I was helping the party planners--
-So, why is it okay if she does it?
为什麽她这样就没关係,而我说…
But I said--
到场一个小时候还没吃饭
[Kendall] That's different,
being there an hour and haven't eaten,
-是另一回事
-对吧?
-that's different.
-Right. So, I piggybacked off of that.
所以我只是搭她的顺风车
我就说:「对,各位
我们有日程要遵循」
So I go,
"Yeah, guys, we have a schedule."
我是想让她说的话变得没那麽夸张
Like, I was trying to make her
not sound crazy.
And then, one more time
at the table you were like, "Let's go.
妳坐在位子上时就说
「我们要走了吗?」
-Are we gonna go?"
-No, it was 9:30 and you said
当时已经九点半了
妳之前说我们九点半前会到家
因为肚子饿而希望他们上菜…
-we'd be home by 9:30.
-[Kendall] Wanting to get the food out
because you're hungry,
if that's the case--
我没有全天候保母,所以我得跟保母说
I don't have 24-hour care.
-[crosstalk]
-So, I had to tell my nannies
她们还得再继续待多久
how much longer
they were gonna be there.
我们到底在讲什麽?
What are we even talking about?
妳有听到我们的对话吗?
Do you hear the [bleep]
conversation right now?
谁快枪毙我吧,因为我犯了罪
Shoot me, someone,
'cause I committed a crime.
有事吗?
Like, are we okay?
我不是要批评妳
I was just-- It's not to critique,
it's just to say
-只是…
-这怎麽不算批评了?
-I felt-- I just felt the energy--
-How is that not to critique?
-这整件事都是在批评我
-妳从来不出门
-The whole thing is a critique.
剧集 | 卡戴珊家族(2022) | 导航列表