剧集 | 飓风营救(2017) | 导航列表
Who's the missing person?
这个人 塞缪尔·帕特尔
This guy, Samuel Patel.
他是本尼迪克特环球公♥司♥的首席会计
He's the lead accountant at Benedict Global.
他因为缺席了一个晨会
A coworker started to worry
而引起了合伙人的担心
when he didn't show up to his morning meeting.
最后一次露面是他昨晚
Last time he was seen was in the elevator
在去室内停车场的电梯里
on the way to the employee parking garage last night.
没回到家
Never made it home.
-结婚了吗 -对 和他工作好上了
- Married? - Yeah, to his job.
这家伙就是个工作狂
I mean, this guy's a total workaholic.
自打一开始就从没旷过工
Hasn't missed a day of work since he started.
朝五晚七
Gets in at 5:00 A.M. Goes home at 7:00 P.M.
日复一日 就像上了发条一样
Every single day, like clockwork.
周末工作到更晚
Stays longer on weekends.
可能是想跳槽
Guy should consider a career change.
不 他不会的
No, not this guy.
他在斯坦福拿到了数学学位
He's got a mathematics degree from Stanford,
以优异成绩拿到了沃顿的工商管理硕士
magna cum laude, MBA from Wharton.
这家伙每天一起床就致力于
I mean, this guy's dedicated every waking moment
在本尼迪克特展开工作
to landing a job at Benedict.
可能是不满意薪水
You couldn't pay me enough.
企业掠夺者会是工薪阶层的灾难
Corporate raiders will be the death of the working class.
你难道不是在说机器人吗
Don't you mean robots?
-什么机器人 -机器人啊
- What do you mean, robots? - Robots, man.
有情感的机器
Sentient machinery.
你知道亚马逊现在有四万五千个机器人
Do you know that Amazon right now has 45,000 robots
负责物流中心的工作吗
running their fulfillment centers,
他们明年还要计划再加二十个
and they're gonna add another 20 next year?
所以如果你不想在职场上输给机器人
So if you don't want to lose your job to a robot,
你就得开始调整你的社会技能
you have to start fine-tuning your social skills.
就像你一样吗 大暖男
Oh, like you, sunshine?
我知道我很聪明
That's clever. I get it.
哈特为什么要选这个案子
Why would Hart choose this case?
我不知道
I don't know.
因为一个男的身处险境吗
Because a man is in danger?
你只要到知道这个就行了
This is what you signed up for.
这人上了一堆保险
This guy's got a huge insurance policy,
但现在还没有收到要保险金的请求
and there's still no ransom demand.
我觉得这不是单纯谋财
Yeah, I don't think this is about a payoff.
我觉得这是私怨
I think this is personal to someone.
我的钱在哪儿
Where's my damn money?
求你放了我 你抓错人了
Please, let me go. You've got the wrong guy.
-我只是个会计 -不 你是他的会计
- I'm just an accountant. - No, you're his accountant.
本尼迪克特给了你多少钱让你转那笔钱
How much does Benedict give you to look the other way?
你把我们的退休金放哪儿了
What did you do with our pensions?
告诉我真♥相♥ 你就可以回家
Tell me the truth and you can go home.
-别让我做出伤害你的事 -求你了
- Don't make me hurt you. - Please, please, please.
我想听你说出他的名字
I want to hear you say his name.
谁偷了我们的退休金
Who stole our pensions?
说
Say it!
莱斯特·本尼迪克特
Lester Benedict.
现在
Now,
跟我说说他是怎么偷的
I want to hear how he did it.
塞缪尔·帕特尔车位
没有挣扎的迹象
No sign of a struggle.
因为帕特尔根本没看到凶手靠近
Because Patel never saw it coming.
绑♥架♥犯就在这里等着
Kidnapper was waiting for him.
进停车场的路太多了
There's multiple ways to access this garage.
为什么选这里
Why here?
没有摄像头
No cameras.
但就算如此 停车场作案也很不安全
But still, parking garages are risky.
专业人士绝不会挑这种地方
A pro would never pick this place.
人来人往的
People coming in, people going out...
能抓到人就行
Access over efficiency.
后备箱内部开启器
Trunk release.
所以帕特尔逃不掉
So Patel couldn't break free.
绑♥架♥犯把帕特尔装在
The kidnapper drove Patel out of here
他自己的卡车里驶离了这里
in the trunk of his own car.
快易通交易记录
E-ZPass transaction history
追踪了这辆车经过的所有的收费路段和桥梁
tracks all pay roads and bridges the car took along the way.
-最终目的地呢 -我不知道
- Final destination? - I don't know.
我们在一架桥底下失去了追踪
We lost him under a bridge.
他一定是换了交通工具
He must have switched vehicles.
收费站的摄像头呢
Well, what about toll cameras?
能看到司机吗
Can you get a visual of the driver?
不可能确认身份的
Impossible to identify.
他做了基本的预防措施
He took basic precautions.
他带着墨镜 帽檐压的很低
He was wearing sunglasses, hat pulled low.
停车场出口处正上方有个摄像头
There's a camera right above the exit
路对面有个自助提款机
to the parking garage, and there's an ATM right across the way,
也许能从中找到更清晰的照片
so maybe one of those got a tighter shot.
只要拍到耳垂就行了
Just need a lobe, man.
-耳垂 -耳垂 知道吗
- A lobe? - I mean an earlobe, you know?
脸和体重都会随着时间而变化
Faces change. Weight fluctuates over time.
指纹随着年龄的增加也会变的不可靠
Even fingerprints become unreliable with age.
但耳朵的外轮廓是确认一个人身份
But the outer ear is one of the most accurate ways
最精确的方式
of identifying somebody.
你知道你的耳朵在出生时就定型了吗
You know that your ear is fully formed at birth?
当然 耳垂会遗传
I mean, sure, the lobe, it descends.
也会随着年龄的增长而变大
It grows with time.
但总体的形状却总是一样的
But the overall shape remains the same.
好吧 这里有数据库吗
Okay, is there a database?
有有有 我正在查
Yeah, yeah, yeah. I'm working on it. Working on it.
找到了
Gotcha.
-你要去哪 -马上就回来
- Where are you going? - I'll be right back.
我得找本尼迪克特谈谈
Gonna talk to Benedict.
-多谢 -不用谢
- Thank you so much. - My pleasure.
有什么能帮你的吗 先生
Can I help you, sir?
对 我来这找莱斯特·本尼迪克特
Yes, I'm here to see Lester Benedict.
-姓名 -布莱恩·米尔斯
- Name? - Bryan Mills.
-你刚才是说米尔斯吗 -对
- Mills, you said? - Yeah.
我没在日程表上看到你的预约
I don't see you here on the schedule.
告诉他事关他失踪的会计
Yeah, tell him it's regarding his missing accountant.
和我们来 先生
Come with us, sir.
莱斯特·本尼迪克特 布莱恩·米尔斯
Lester Benedict. Bryan Mills.
很高兴见到你 先生
Pleased to meet you, sir.
你想干什么
What do you want?
我们公♥司♥受瓦莱丽·班纳所托
My firm has been hired by Valerie Banner
协助保护和找回塞缪尔·帕特尔
to assist in the rescue and recovery of Samuel Patel.
我希望能有授权进他的办公室
I was hoping to gain access to his office,
调用周边的安全情报源
any security feeds around the premises,
当然 还有他工作和私人的电子邮件
and of course, his email, both work and personal.
我说了要谨慎行事
I asked for discretion.
打电♥话♥给瓦莱丽
Get Valerie on the phone.
有坏消息
Define bad news.
我们不再负责这个案子了
We've been pulled off the case.
本尼迪克特环球公♥司♥决定自己解决
Benedict Global decided to handle this in-house.
-发生什么事了 -不清楚
- What happened? - Not sure.
貌似你的人在到处调查惊吓了他们
Seems like your people poking around spooked them.
我们难道不该这么做吗
Isn't that what we're supposed to do?
不知道 不在乎
Don't know, don't care.
我们的钱付清了 得来全不费工夫
Our fee was paid in full. Easy money.
我会很快转移资金
I'll transfer over the funds soon.
你可以撤回手下了 克里斯蒂娜
You can call off your dogs, Christina.
这对一个坏蛋老巢来说有点古雅
That's a bit quaint for a bad guy lair.
基尔洛 你确定是这里吗
Kilroy, are you sure this is the place?
我把帕特尔的司机和
I matched the driver of Patel's car
系统里的面部照片进行了比对
with a mug shot from the system.
诺曼·威尔克森
Norman Wilkerson.
本尼迪克特环球公♥司♥关了一座工厂
He worked at a plant
他曾在那里工作
that was shut down by Benedict Global.
剧集 | 飓风营救(2017) | 导航列表