剧集 | 一杆入魂(2025) | 导航列表
This is anything but a boondoggle.
拜…当真
Come… Really?
我不知道为什么 一个四卧室房♥子里只有一个浴室
I don't know why someone would have one bathroom with a four bedroom house.
我能一会儿再打回来吗
Can I call you right back
有个圣经推销员刚走进我的办公室
because a Bible salesman just walked into my office?
好 谢谢
Okay, okay, thanks.
你为什么戴了领带
Why are you wearing a tie?
因为我是为了公事而来 我要向你提出一个商业企划
Because I'm here in an official capacity, and I got a business proposition for you.
这是什么
What's this?
房♥子的文件 我签了
The thing for the house. I signed it.
所以你不打算继续混账了
So you're not gonna be an asshole about it?
不 这次不会
No, not this time.
你的企划是什么
So, what's the proposition?
你不是说 如果我签名 就会给我七万五千美元吗
Well, you know how you said you'd give me 75K if I signed it?
我需要更多 - 等等
I need a little more. - Uh, mmm, oh, hold on.
我不想笑到吐水
I didn't wanna do a spit take.
你要多少 - 十万
How much? - Hundred thousand.
你为什么需要十万
Why do you need $100,000?
新的开始 像你说的
Fresh start, like you said.
如今从头开始的代价更高
They're expensive these days.
可以吗 我当你同意了
Yes? I'll take that as a yes.
别这样 你在想什么 普莱斯 你的意图也太明显了
Come on. What is the angle, Pryce? I can see this from a mile away.
到底是什么 - 不
What is it? - No, no, no.
我发现了一个挥杆天才少年
I found a kid who swings a golf club like a goddamn dream.
我想带他参赛
I wanna take him on the road.
你开始赌马了啊
You're stake horsing now.
聪明
Smart.
过去我们因为你那些疯狂的计划 亏过多少钱
How much of our money have you lost with your crazy fucking schemes?
不 这不是什么计划 我想帮助这孩子
No, this isn't a scheme. I wanna help this kid.
我想将自己的知识传授给他
I wanna teach him what I know.
普莱斯 你从来都不是想帮别人 你只在乎自己
It's never about somebody else, Pryce. It's always about you.
好吧 暂且就当是为了我
Fine, let's say it's about me.
但也是为了他
But it's also about this kid.
你应该见见这孩子 他很出色
And you should see this kid because he is great.
不 想都别想
No. It's not gonna happen.
拜托 你说了如果我签名 你就会帮我从头开始
Come on, you said if I signed it, you'd help me start over.
是 我以为你会用来付公♥寓♥的首♥付♥什么的
Yeah. I thought it would be for a down payment for a condo or something.
我知道 但这…拜托 这比那些要好多了
I know, but this… Come on, this is so much better than that.
不 我不会答应的
No, I'm not doing it.
说真的 我发誓 如果你见过他 你就会明白的
Honestly, I swear, if you saw this kid, I think you would understand.
我没时间弄这个 - 我带你看看他有多优秀
I don't have time for this. - Let me show you how good he is.
不 - 15分钟
No. - Fifteen minutes.
我没15分钟 - 让我证明给你看
I don't have 15 minutes. - Well, let me prove it to you.
不 我不会给你十万美元的 - 很好
No, I'm not giving you 100 grand. - Good.
我也不希望你就这么给我 你要先看到我所看到的
I don't want you to give it to me unless you see what I see.
我不会给你
I'm not giving it to you.
一会儿的看♥房♥♥我要迟到了
And I'm going to be late for a walk-through.
求求你 就15分钟
Please, 15 minutes.
嘿 瑞贝卡 桑提在吗 - 是 他在
Hey, Rebecca. Is Santi back there? - Yes, he is.
太好了
Great.
桑提 嘿
Santi, hey!
不行 你不能来这里 - 不 你得跟我走一趟
No, no. You cannot be here. - No, no, I need you to come with me.
就两分钟 仅此而已 - 你完全没有边界感
Just two minutes. That's it. - You have no sense of boundaries.
我在工作 不能… - 拜托
I'm working. I can't-- - Please.
前门停车场 跟我来吧
Front parking lot. Just come with me.
你只需要挥一杆
All I need you to do is swing a club.
也许就能永远改变人生
Maybe change your life forever.
什么 等等
What? Wait.
嘿 你怎么又来我的储藏室了
Hey, what are you doing in my stock room again?
他正在值班
He's in the middle of a shift.
他在休息
He's taking his break.
你有吸烟小休时间的吧
You get a smoke break, right?
或是你们这一代的放松方式 比如心理健康小休
Or whatever your generation needs. Like a mental health time-out?
听着 混♥蛋♥ 我不知道你是谁… - 又说脏话了
Listen, asshole, I don't know who you-- - Again with the cussing.
脏话是懒惰的表现
It's just lazy.
桑提 立即回去
Santi, get back inside right now.
好的 桑提 看到那边的可爱女士了吗
Okay, Santi, you see that lovely woman over there.
她是我的前妻 安珀琳恩
That's Amber-Linn, my ex-wife.
关于他 我很抱歉
So sorry about him.
我需要你让她看到你的本事
I need you to show her how good you are.
一杆球 穿过停车场
One shot. Over the parking lot.
穿越树林
Through the trees
打进巷尾那个黄色的垃圾桶里
and into that yellow dumpster at the end of the alley.
好的 桑提 回店里去
Okay, Santi, get back in the store.
桑提 你要是做了 我就能为你和你妈妈筹到钱
Santi, look, you do this, and I can get you and your mom the money.
你要是做了 就别想升经理
You do this, and you are off the manager track.
有什么大不了的 所以你五年后不用变成这个混♥蛋♥
Big deal. So you lose out on being this jerk in five years?
一杆击球 175码 小右曲球 穿过树之间
One shot, 175 yard baby draw, through the gap in the trees.
落入那个黄色垃圾桶
Stick it in that yellow dumpster.
我说了 哥们 我不想再打高尔夫了
I told you, man, I don't want to play golf anymore.
我不相信
And I don't believe you.
无论是什么事让你放弃了高尔夫 你必须直面它
Look, whatever happened to make you stop playing this game, you gotta face it.
相信我 我明白因为发生了坏事
Trust me, I know what it's like to put your life on hold
而暂停人生是什么感觉
'cause something bad happened.
我很多年都是如此
I've been doing it for years.
但你有天分
But you have a gift.
好吗 你是为了这项运动而生的
Okay, you were put here to play this game.
你我都知道这点
You and I both know that.
别背弃自己的使命
Don't turn your back on that.
来吧
Come on.
挥杆就是你的终结 小子
You take this swing and it is over, young man.
不 挥杆只是你的开始
No, you take this swing, and it is just the beginning.
来吧 - 好 加油
Let's go. - Yes, come on.
好的 你需要稍微打开杆面
Okay, you're gonna wanna open the club a little bit
才能穿过树林 - 我知道
to make it through those trees. - I got it.
你现在的姿势 稍微向上提一点
Move it up just a little bit in your stance.
是 我懂该怎么做
Yeah, I know what I'm doing.
嘿 相信我
Hey, trust me.
太好了 厉害
Yes! Come on!
美国业余赛前有两场资格赛
There's two qualifiers before the US Amateurs
中间还有大约六个巡回赛
and about a half dozen tournaments in between.
但如今业余选手也有钱拿
But amateurs can get paid now.
好吧 如果这孩子表现得好 那就是无底的金矿
Okay, this kid does well, the sky's the limit.
你的想法是
What do you think?
我觉得当你想要什么时 什么都无法阻挡你
I think that when you want something you are unstoppable.
对 - 我忘了你的这一面了
Yes. - I had forgotten this side of you.
别忘记这一面
Don't forget that side.
你确定
You sure about this?
你总说我应该向前走 也许这就是我的机会
You've been saying I need to move on. Maybe this is my chance.
这并不会让他回来
It won't bring him back.
我知道
I know.
你好 - 嗨 是普莱斯
Hello. - Hey, it's Pryce.
我拿到钱了 - 什么
I got the money. - What?
你拿到十万美元了
You got the… …$100,000?
对 我们周六上路 - 这周六 这么快
Yep. We leave Saturday. - This Saturday? I mean, so soon?
我们得让他准备好 参加8月的业余赛
We gotta get him ready for the Amateur in August.
是
Right.
好吧
Okay.
好 就这么定了 - 这就对了
Yeah, let's do it. - Here we go.
定了 - 好的 回头见
Let's do it. - All right, see you.
(周年快乐)
(我们的七年)
(卖♥♥出)
(出♥售♥ 加布里埃尔德里克)
好耶
Yes!
我要收回来
I'm pulling back.
第一颗草莓…
First strawberry, um…
巧克力锅 一点特别款待
Fondue. A little treat.
好 谢谢你
All right, thank you.
好啦 - 记得你…
There we go. - Remember you… Ever…
嘿
Hey.
小睡的是你
You're the one that took a nap.
准备好服用 普莱斯卡希尔解宿醉秘方了吗
剧集 | 一杆入魂(2025) | 导航列表