剧集 | 偷拐抢骗(2017) | 导航列表
Let's have a look.
我很快会让这匹老马跑起来的
I'll get this old bird singing in no time.
这是我们找到榆树小屋的所有资料
That's everything we got on Elm Lodge.
天啊 这里有点臭 希尔先生
Ugh, blimey. Honks a bit in here, Mr. Hill.
如果你被废弃了十五年
Yeah, well, you'd be a bit musty
你也会发霉的 小查
if you've been banged up for 15 years, Charlie.
你认为这些年轻人会嘲笑我们吗
You think these Young Turks are taking the mickey out of us?
你要我把他们扔进犹大吊篮吗 维克托
Would you like me to put them in the Judas cradle, Victor?
西班牙的宗教法庭的刑罚
不不不 今天我们只有爱和光明 鬼见愁
No, no, no, today we're all love and light, Hate 'Em.
不能有消极的情绪
No negative vibes, eh?
说得对 好
Right you are. Okay.
美好的当年 莉
Good old days, eh, Lil?
少说点当年吧
Less of the old.
说说是哪一个抢劫案
Name that heist.
1988年的布拉多西劫案
Bradox job, '88.
电子产品仓库
Electronic goods warehouse.
支付了我们第一间公♥寓♥首期
Down payment on our first flat.
抱着你进门
Yeah, carried you over the threshold.
一周都没放我下来
Didn't put me down for a week.
等等
Wait.
我还是很喜欢你 亲爱的
I still fancy you, sweetheart.
比以往更喜欢
More than ever.
我知道
I know you do.
冒烟了 斯塔巴克
Thar she blows, Starbuck.
出自小说《白鲸》台词
斯塔巴克披谷德号♥的大副
行了
Go on, turn it in.
你的气色不错 小查
You're looking good, Charlie.
是吗
Do I?
我... 是的
Yeah, well, I... yeah. Well, yes, I do.
我感觉很好 克洛伊
You know what? I feel good, Chloe.
情况如何
What we up against?
这东西要怎么用 诺曼
How does all this work, then, Norman?
没什么难的 孩子
Nothing to it, son.
要是那个杂种狗敢动我的培根三明治
If that mutt goes anywhere near my bacon sandwich,
我就把它变成消音器
I'll turn it into mufflers.
爸 你觉得呢
What do you reckon, Dad?
我认为应该把窃听器放在
I reckon we lay bugs...
这 这
here... here...
还有这
and here.
这样能很好地覆盖整个区域
Give ourselves good coverage to pick up Jones's comms
窃听琼斯交易黄金的时间和地点
on the time and place of the gold exchange.
好了 该拍照了
Right. Picture time.
我们需要护照
We're gonna need passports.
我们要摆什么造型 希尔夫人
What look are we going for, Mrs. H?
免冠照 鬼见愁
Straight goer, Hate 'Em.
你把嘴闭上就行了
Just keep your mouth shut and you'll be fine.
来吧 正面看镜头
There you go. Just look straight at the camera.
拍完了吗 太好了
Got it? Lovely.
下一个 该谁了 快来
Next? Who's up next? Come on.
-来吧 该你了 -好的
- Go on, you get up. -Yeah.
干得漂亮
Fine work here.
艾尔伯特 开场吧
Albert, do the honors.
-我吗 -这是你的计划 儿子
- Me? - It's your plan, son.
女士们先生们 姑娘小伙们 以及鬼见愁
Ladies and gentlemen, boys and girls, and Hate 'Em...
希望你们已经为这个大事做好了准备
I hope you're ready for the main event.
我们分三个阶段
We got three phases.
第一阶段知己知彼 第二阶段顺手牵羊
Phase one is intel, phase two is the takedown,
第三阶段金蝉脱壳
phase three is the getaway.
好好看看周围
Have a look around ya.
看看彼此
Look at each other.
每个人都具备自己的一套
Each and every one of you has a skill set
有用武之地的技能
that is going to come in handy.
无论你在行动中扮演什么样的角色
Now, whatever role you play,
如果我们想要成功
we're all as equally as important
每个人都是同等重要的
if we're gonna pull this off.
我们所有人都要齐心协力 我们是一个团队
We work together. We work as a team, all of us.
是一个家庭
We work as a family.
你们要把手雷震炸啦
Ahh, you'll set the pineapples off!
开工吧
Let's go to work.
维克
Vic?
艾尔伯特
Albert?
-艾尔伯特 -怎么了
- Albert? - What?
"奶♥子♥"这名字好像不咋地 伙计
I'm not sure how I feel about being called a "Tit," mate.
既有奶♥子♥也有山雀的意思
谁说想要鸟的名字当代号♥来着
Who was the one that wanted a bird as a code name?
你 对吧
You. All right?
出发吧 进巢里待着 蓝山雀[奶♥子♥]
Now go on. Get up in the nest, Blue Tit.
把这事解决了 诺曼
Sort it out, Norman.
你太操蛋了 熊孩子
Horrible you are. Horrible kid.
怎么了
What?
你自己运气不好
You pulled the short straw.
别太放松警惕 小子们
Don't get too comfy, boys.
这玩意招坏人就跟屎招苍蝇一样
This lot attracts bad guys like flies to shit.
看看你俩 罗尼和雷吉
Look at you two, Ronnie and Reggie.
英国黑帮双子星
我是哪一个
Uh, yeah, oh, which one am I?
罗尼还是雷吉
Ronnie or Reggie?
你当然是罗尼了 小查
You're Ronnie, of course, Charlie.
来吧 兄弟们 把麦克风装上
Here you go, boys. Get mic'd up.
而且没有这些坏东西你们是进不去的
And you cannot break into a house without these bad boys.
给
There you go.
希尔先生 这些东西到底是干什么的呢
Um, yeah, what exactly are these, Mr. Hill?
-它们是悄悄乐 -它们是悄悄乐
- They're creepers. - They're creepers.
比尔 能把鬼见愁弄上线吗
Bill, get Hate 'Em up on comms, will ya?
蓝山雀 我是夜霆
Blue Tit, this is Night Thunder.
收到了吗 完毕
And copy? Over.
-夜霆 -夜霆
-Night Thunder? -Night Thunder?
你是在撒尿吗
Are you taking the piss?
蓝奶♥子♥的产量太高了 完毕
Well, that's rich coming from a blue tit. Over.
蓝山雀 我是女汉子卡西迪
Blue Tit, this is Butch Cassidy.
当他妈的然是你了
Yeah, course it fuckin' is.
你进巢了吗 完毕
Are you in the nest? Over.
你能不能给我点时间
Give me a minute, will you...
女汉子
Butch?
这帮狗屎科西嘉人
How much longer are these bloody Corsicans
还得让我等多长时间才能交货
gonna keep me waiting on this exchange point?
他们应该在导航进码头呢 长官
They're most likely navigating their way into the docks... sir.
问题是 哪个码头 德怀尔
The question is, which docks, Dwyer?
这个力度你喜欢吗 长官
And is this to your liking... sir?
喜欢
Yes.
谢谢 德怀尔
Thank you, Dwyer.
就位吧 伙计们 小心点
Into position then, lads. Keep 'em peeled.
收到 太阳舞
Roger that, Sundance.
这就行 这就行
Here'll be fine. Here'll be fine.
蓝山雀进巢了
Blue Tit is in the nest.
各个门都什么情况 蓝山雀 完毕
What's the scores on the doors, Blue Tit? Over.
两个鼻涕虫在前门巡逻
You got two of them snot rags trooping the front.
后门两个
You got two around the back.
所有人都全副武装
And they're tooled up to the max.
完毕
Over.
收到 蓝山雀
Copy that, Blue Tit.
该你了 小霆
You're up, Thunder.
走吧
Let's do this.
罗尼和雷吉 已就位
Ronnie and Reggie, in position.
上 雷吉 上
Go, Reggie, go!
什么情况 弟兄们
What's going on, boys?
没什么 老大 摩托车回火而已
Nothin', boss. Motorbike a backfire.
好了 各归各位吧
Right, stand down. As you were.
罗尼和雷吉进屋了
Ronnie and Reggie are in the house.
干得漂亮 快进快出
Well done, now in and out, fast as you can.
弄好一个了
Live on one.
剧集 | 偷拐抢骗(2017) | 导航列表