剧集 | 偷拐抢骗(2017) | 导航列表
A motherfuckin'...
看手榴弹
Grenade!
黑鬼
Hey, black man!
屌♥炸天
Splash!
谁也整不死我 我是...
Sure you can't kill me! I'm...
我♥操♥
Ah, jeez!
送那个姓希尔的一程
Give the the Hill kid a sendoff.
你妈没告诉你 不要玩枪吗
Didn't your mummy tell you not to play with guns?
好了 我们去拿金子吧
Right. Let's go and get our gold.
不 不 不
No. No, no, no, no, no, no, no, no, no, no...
艾尔伯特
Albert?
艾尔伯特
Albert!
怎么了 发生了什么
What happened? What happened here?!
你说呢 你说发生了什么
What do you mean, what happened here?
你看吧 都死了
Look around you. Everyone's dead.
死了
Dead!
我的金子呢 小子
Where's my gold, boy?
我的金子呢
Where's my gold?!
我弄丢了
I lost it.
是我
Me.
被鲍勃·芬克拿走了
Bob Fink's got it.
全拿走了
All of it.
小查啊
Okay, Charlie.
不成功便成仁
All or nothing.
快点
Come on!
操
Fuck!
我回来了 小查查
I'm baaack, Charlie boy!
人呢...
What...
太好了
Yes.
棒
Yeees!
棒呆了
Yeeees!
疾风
Windrush.
尊重
Respect.
成王败寇
Best man gets the spoils.
我无法装出失望的样子 警探
I can't pretend to be disappointed, Detective.
因为那就意味着
That would imply, after all,
我对你有所期许
an expectation of character.
长官
Sir.
疾风...
Windrush...
老大
Boss.
他是谁
So he's what?
卧底吗
Undercover?
疾风是跟你们一伙的吗
Windrush is one of yours?
别蠢了 鲍勃
Don't be silly, Bob.
我们私下请的
Private hire.
已经合作很多年了
Been on the books for years.
非常重要的线人
Very valuable asset.
看来你们是来逮捕我的
I take it you're here to arrest me.
十五年前 维克·希尔被抓时
You were supposed to have been killed
你就该被杀了
in Vic Hill's lockup 15 years ago.
经历过这么多大案子 鲍勃
Often how these big cases go, Bob.
你总是能想出办法
Sometimes you just keep plotting away
幸免于死
and get there in the end.
当时你也参与了
You were in on that?
正如我说的...
Like I said...
有些时候我们就得另辟蹊径
we all have to go a little off-piste at times
才能出人头地
to get a leg up.
也许如果你能专注于一件事
Perhaps if you'd focused on one thing or another,
这一生没准能有点成就
you might have made something out of your life.
可你总是放不下这些积怨...
But all these grudges, these...
这些破烂事
seedy little agendas.
是啊
Yeah.
动手吧
Oh, well.
剧集 | 偷拐抢骗(2017) | 导航列表