剧集 | 开膛街(2012) | 导航列表
玛蒂尔达 你不怕人言吗
Mathilda, do you not fear for what folk will say?
你不想做得体的淑女吗
Do you not want to be proper?
得体
Proper?
我都不知道那是什么意思
I'm not sure I know what that means.
但我绝对是不在乎其他人对它的定义
I certainly do not care for others' definition of it.
唯一得体真实的 是这是美好的
All that is proper and true is that this is good.
其他的都一边去吧
All else can go hang.
-来吧 萨缪尔 -不行
- Come, Samuel. - No.
不行 蒂尔达
No, no, Thilda.
我不是不想
It's not that I lack the desire.
就是觉得这样不对
It does not feel right.
你心里觉得不对吗
In your heart?
是啊
No.
那我们得遵从内心
Then, we must stay true to that.
闪开 闪开
Move, move, move.
把他们拦住
Keep them back.
你说什么
What's that you, say?
又发现了一具带咬痕的尸体 达夫先生
A new body with bite marks had been found, Mr. Dove.
又一具
Another?
在哪 谁发现的
Where from? By whom?
电报里只说
The wire says only that
需要您赶紧去莱曼街 长官
they need your urgent attendance at Leman Street, sir.
致电莱曼街
Telephone Leman Street.
告诉他们我一小时内就到
They are to expect me within the hour.
致电亚姆拉奇 问最近到货的时间
And wire Jamrach's for the latest shipping time--
-快去 -是 达夫先生
- now! - Yes, Mr. Dove.
查德利小姐
Miss Chudleigh.
您早
Good morning.
沃特斯
Waters,
煤桶
the scuttle.
当然了 查德利小姐
Of course, Miss Chudleigh.
他是在哪被发现的
Where is it he was found?
半月走廊后面不远处 长官
Yard off the back of Halfmoon Passage, sir.
离这里很近
That is but a spit from this address here.
这个城市的人杀人者的反应毫无尊重可言
For a murdering man, the acts of this town lack all respect.
这个克洛克
This man, Croker,
你的案子本来已无懈可击 达夫先生
your case was made sound, Mr. Dove.
这下要生变数了
For there is fearful here.
去找个医生来
You must send for a surgeon.
做什么 长官
To what end, sir?
全面尸检 以求确定
For full autopsy, for certainty!
确定
Certainty? Well,
依我的经验 那是奢求 长官
that is a luxury in my experience, sir.
不管怎样
Nonetheless,
德拉蒙德队长 让苏格兰场派人来
Sergeant Drummond, you will please send to the Yard.
是 达夫先生
Yes, Mr. Dove.
长官 记者来了
Sirs, the press come.
达夫先生
Mr. Dove,
可否向我确认一下
might I have some confirmation
今早在半月走廊发现的死尸的
concerning the dead man's body recovered this morning
一些信息
from Halfmoon Passage?
这支警队是否再次以为作恶者已死
Has this force once more assumed their tormentor dead
但实际上没有
when he is not?
有超过十五名目击者
There are over 15 witnesses
描述了尸体遭受的摧残
all describing the work done to the body.
那还找我们做什么 姑娘
What use are we to you, then, girl?
达夫先生
Mr. Dove,
你是这里官衔最大的
you are the ranking officer here.
可以由你来告诉我吗
May I have it from you?
副局长
Assistant Commissioner.
德拉蒙德队长
Sergeant Drummond,
麻烦你煮壶茶
will you brew a pot of tea
并带卡斯特罗小姐去楼上办公室
and show Miss Costello to the private office above.
如果塞恩先生不介意借我们一用
That is, if Mr. Shine will allow for the loan of it.
随意
Be my guest.
要单独让我采访吗
I am to be granted private interview, am I?
或许你可以先告诉我
Perhaps you'll begin by telling me
你是凭什么证据指证克洛克为凶手
on what evidence you named the man Croker.
并且 鉴于如今的情况
And if, as it now seems likely,
他可能并非施行这残忍♥犯罪的人
it was not he performed these savage acts,
那么你是否会重开
you will now be reopening the investigation
贝内特·德雷克探长之死的调查
into the murder of Inspector Bennet Drake.
尸检结束前 我不会接受采访的
I shall not be taking questions on this matter until autopsy is made.
那干吗叫我上来
Then why bring me here?
为什么不直接否认 赶我出去
Why not simply make your denial and cast me out?
你一定自以为是个好记者
You believe yourself a good journalist, I am sure.
我说的好
Good, I mean,
是指你理解真♥相♥的道德责任
in that you understand the moral imperative of the truth.
当然
I do.
或许你认为 我过去
Perhaps you believe I have in the past
曾一心想对你隐瞒真♥相♥
been eager to hide such truth from you.
我现在要把真♥相♥连根拔起了
Well, I'm tearing it up from the roots now.
这份案卷归你了
That is a copy, yours to take.
但你只会发现
But what you will find is that
希欧多尔·斯威夫特先生所遭遇的命运
the fate to have befallen Mr. Theodore Swift,
被埃德蒙·里德活埋
buried alive by Edmund Reid,
这远非个别事件
was far from an isolated occurrence.
里面 有曾效劳于他的人的证词
Within, the testimony of a man who once served him,
这座警局曾经不公的证据
proof of this stationhouse's past iniquity--
合伙法外谋杀
corroborated extrajudicial murder.
你想再写一篇妄加猜测的报道
You wish to fill your next front page with speculation,
随你便
you be my guest.
但这些 是事实
But this, this is fact.
如果你不愿报道事实 卡斯特罗小姐
And were you not to print fact, Miss Costello,
那我就得自问那是为什么了
well, I need to ask myself why that was.
想透露一下吗 达夫先生
Care to share, Mr. Dove?
不急 塞恩先生
All in good time, Mr. Shine.
尽管我们拼尽全力
Despite our sternest efforts,
我 德雷克探长和杰克逊上尉
neither myself, Inspector Drake, nor Captain Jackson
都无法撬开里德探长
could break down the iron grill,
锁上的铁栅门
which Inspector Reid had locked behind him.
他不肯开门
He would not open it and
并开始袭击疑犯巴克利先生
set about the suspect, Mr. Buckley.
里德先生双手抓着巴克利先生的头...
Mr. Reid took Mr. Buckley's head between his hands and--
晚报先别发
Hold the evening run!
怎么了
What?
你们上头版了
Well, you've made the front page.
不过不是唯一的头条
Just not all of it.
天呐 里德
Jesus Reid.
霍拉斯·巴克利 他们都知道了
Horace Buckley, they have everything.
玛蒂尔达
Oh, Mathilda.
糟糕
No, no, no.
玛蒂尔达
Mathilda.
他不肯开门
He would not open it and
并开始袭击疑犯巴克利先生
set about the suspect, Mr. Buckley.
里德先生双手抓着巴克利先生的头
Mr. Reid took Mr. Buckley's head between his hands and
我想不出更好的词来形容了
well, I cannot think of a better word for it,
往木柱上撞到开裂
popped it against the wooden pillar.
我认为巴克利先生第二下就被撞死了
I believe Mr. Buckley died after the second strike.
撒切尔先生 这一带是怎么了
Mr. Thatcher, what has befallen this neighborhood
有这么多女人
that it is aburst with women
想对警方隐瞒消息
who wish to hide their information from the police?
我也不明白 长官
Don't know what it is, sir.
那还是你来告诉我吧 卡斯特罗小姐
Perhaps you'd best tell me, then, Miss Costello.
我习惯你们女人
I'm accustomed to those of your sex being
更直白一些
a sight more plain than this.
我们达夫副局长给了你情报
Our Assistant Commissioner Dove has given you intelligence
导致你在这份才颂扬过他的报纸上
that now sees fugitive Reid damned in the pages
谴责了逃犯里德
where he was so recently celebrated.
如果是呢
And what if it were?
剧集 | 开膛街(2012) | 导航列表