剧集 | 柏拉图关系(2023) | 导航列表
他经常说“呜呜”
He says "vroom, vroom" a lot.
-不要 你别过来 -嘿
- Uh-oh. Not you. - Hey.
你是来批判我的鞋的吗
Are you here to give me notes on my shoes?
不 抱歉 我不是故意表现得像个混♥蛋♥
No. I'm sorry. I didn't mean to come across like a dick.
我只是想在朋友面前 表现得有能力 明白吗
I just wanted to sound competent in front of my friends, you know?
-没关系 没事 -好
- No, of course. It's all good. - Yeah.
-这样可以做出更好的产品 -很好
- It'll make for a better product. - Great.
其实 我们正需要你这样的人
You know, we could actually use someone like you.
强尼66号♥要进军啤酒和烈酒领域了
Johnny 66 is moving into the beer and liquor space.
我看到你们建的酒桶室了 巨大无比
Yeah, I saw the tank room you're building. It's humongous.
如他所说...强尼雷夫...
Well, as he says-- Johnny Rev--
-“要么做大 要么回家” 是目标 -是
-"Go big or go home." That's the point. - Yeah.
如果我是强尼 我绝对会挖走你
If I were Johnny, I would totally poach you.
但我明白 你的酒吧听起来很酷
But I get it. Your bar sounds really cool.
的确是 你有空应该过来看看
It is. You should come by sometime.
-很乐意 -好
- I'd like that. - Yeah.
他和戈登拉姆齐真的是敌人吗
Are he and Gordon Ramsay, like, really enemies?
保密协定
NDA.
那么...
So...
我想我是那种收藏家
I guess I'm the collector type.
我收集汽车 中世纪盔甲
I collect cars, medieval armor, ex-wives.
该死
Oh, shit.
哥们 是我的加密人打来的
Dude, it's my crypto guy.
-他很难...我能接吗 -我总是说生意第一
- He's so hard to-- Can I take this? - I always say business comes first.
-谢谢 兄弟 -别担心 去接吧...
- Thanks, man. - No worries. Come on. Get on it.
-劳尔 -那你最喜欢哪一辆
- Raul. - So, which is your favorite?
肯定是这辆Jag XK-E
Oh, gotta be this XK-E Jag right here.
-酷 -是 听着 我很抱歉
- Cool. - Yeah, listen, I'm sorry.
我一直在说我自己
I keep going on and on about myself.
跟我说说你的情况吧
Tell me a little bit about you.
你尝酒和说啤酒花那事的时候我很紧张
I was nervous when you did the whole sip with the hops thing...
不过很顺利
It was smooth though.
因为我不知道你想说什么
...'cause I didn't know where you were gonna go with it.
-你做得很好 但我们在这 -在这
- Doing your shit. But we are here. - We're here though.
我们能来这怪房♥子是因为我
We're in this weird house 'cause of me.
所以也许现在 当你看到大补茶的未来
So maybe now, as you, you know, look at the future of Daa Booch,
你看我能帮上忙 对吧
you see I could be beneficial to that, right?
我会跟雷吉说这事的 好吗
Look, I'll talk to Reggie about it, okay?
-好 谢谢 -好了 你是元老
- Okay. Thank you. - Okay. You're OG.
你知道我一直在想你能做什么吗
You know what I've been thinking you could do though?
大补茶的名字
Names for Daa Booch.
对 很容易就能想出比这个好的名
Oh, yeah. "Daa Booch" is easy to beat.
-是 不太好 -斯坦利普茶
- Yeah, it's not that good. - Stanley Bucci.
-该死 最先想到的 -最先想到的
- Fuck it. First one. - Top of my head.
你是怎么想出来的
How did you, like, figure it out?
我甚至不知道我梦想的工作是什么
I don't even know what my dream job would be.
是 你一直在专注于做妈妈
Yeah, well, you've been on the mommy track.
-我是说... -是的
- I mean... - I have.
-让很多女人难实现梦想 -是的
- ...keeps a lot of women down. - It does.
-从没有人说过这事 -从来都没
- Nobody ever talks about it. - No. Ever!
-你应该以此话题做个播客 -我们...你该做个
- You should do a podcast on that. - We-- You should.
-那么... -一起做一个
- Well... - Do one together.
那太好了
That'd be nice.
听着...你会成功的
Listen. Listen, you're gonna get there.
你得记住 我刚创业的时候 我爱汽车 爱美食
Just-- You gotta remember, when I started, I loved cars, and I loved food.
你只需找到自己的热情所在
So you just have to find your passion,
剩下的就水到渠成了
and the rest will just sort itself out.
-希望如此 -所以你...我不知道
- Hope so. - So you-- I don't know.
你热爱什么
I mean, what are you passionate about?
让你兴奋不已的东西是什么
What is it that gets your engine started?
-你还好吗 -我说...不是吧
- You all right? - I mean-- Really?
-汽车都蹭脏了 -天啊
- Got the car all smudged. - Jesus.
我说了我结婚了 对吧
I told you I was married, right?
我...说过了
I-- I said that.
是 好像你确实说了
Yeah, I think maybe you did mention it.
但和你同行的人不是你老公 所以你懂的
But you're here with some guy who's not your husband, so, you know,
我就以为也许你是人尽可夫的
I guess I figured maybe you were up for grabs.
此话怎讲
What does that mean?
-你丈夫在哪 -你在这里啊 嗨
- Well, where's your husband? - There you are. Hey.
你以为...看 不是你老公的人来了
What do you think-- Oh, look, here's the guy who's not your husband.
你会后悔的
You know, you're gonna be sorry.
你刚刚错过了这辈子最棒的一次体验
You just missed the best day of your life right here.
我去看看吃的
I'm gonna check the food.
我们是不是打断了什么
Did we just interrupt something?
我...是的
I-- Yeah.
强尼雷夫刚才试图亲我
Johnny Rev just tried to kiss me.
-是吗 -你开玩笑吧
- Really? - Are you kidding?
没有 我说了我结婚了 对吧
No. I mean, I said I was married, right?
-是的 -是 你说了
- Yes. - Yeah, you said that.
-这不好笑 -好
- It's not funny. - Okay.
他说他以为我“人尽可夫”
He said that he thought I was "up for grabs."
这太过分了
That's so fucked up.
至少你还是有吸引力的
Well, at least you still got it.
-什么 -什么
- What? - What?
我开玩笑的 我...不该这么说
I'm kidding. I was-- I shouldn't have said that.
这家伙是个恶心的混♥蛋♥
This guy's a fucking sick fuck.
我们怎么...我们不能待了 对吗 我们应该走
What do we-- I mean, we can't stay, right? We should leave.
什么 不...我们不能走
What? No. No, no, no. We can't leave.
我们留下吃晚饭 然后...重新评估一下
Let's just stay for dinner and then-- and then we can reassess.
重新评估 我的看法不会
Reassess? I'm not going to feel differently
在和这家伙吃一顿破饭后改变
after we eat some shitty meal with this guy.
但是 这...我是成年人
But, you know, it's-- I'm a big girl.
这事没什么大不了的
It's not really that big a deal.
只是别扭
It's just weird.
-对 看 她说她能处理好 -是
- Yeah. Look, she said she can handle it. - Yeah.
而且你当初为什么要来
Plus, like, why are you even here in the first place?
-这话是什么意思 -我只是在提问
- What the fuck does that mean? - I'm just asking questions.
你确定没事 不只是受到了惊吓
Are you sure you're okay and this is not just shock?
不 我没事 我确实受到了惊吓
No, I am okay. I am just also in shock.
我跟你们讲 我打赌那个怪胎不是第一次这么干
Well, you know what? I bet this isn't the first time that weirdo's done this.
我来查查他
I'm about to do some research on him.
-这是什么 -见鬼 别在意 宝贝
- What's that? - Fuck me. Don't worry about it, babe.
-是什么 -凯蒂 别问了
- What is it? - Katie, stop it.
-宝贝 是什么 -别...我...
- Babe, what is it? What is it? - Stop. Stop. I--
天啊
Oh, my God.
宝贝
Baby,
每天我和你在一起 我都会更加了解你一些
every day I'm with you, I feel like I learn more about you.
不敢相信会这样 为什么会这样
Can't believe this is happening. Why is this happening?
-拍个视频 -我爱你
- Take a video. - I love you.
凯蒂 宝贝 你愿意和我共度余生吗
Katie, baby, will you spend the rest of your life with me?
-愿意... -是吗
- Yes! Yes! - Yeah? Yeah?
宝贝
Babe.
这比他们当着我们的面做♥爱♥更糟糕
This is worse than if they were making love in front of us.
-恶心得多了 -就是非常...
- It's much more gross. - It's, like, very--
这是我见过的最恶心的事了
This is the grossest thing I've ever seen.
-怎么了 鼓掌啊 哥们 -好耶
- What's up? Clap it up, man. - Yeah.
-我们订婚了 唷 -恭喜 真美好
- We're engaged, yo. - Congrats. Beautiful moment.
是 挺好的
Yeah, it's okay.
他给你们看他的车了吗 天啊
Has he shown you guys the cars yet? Oh, my God.
我个人最喜欢Ferrari 308 GTS
My personal favorite is the Ferrari 308 GTS.
先生 就像《天堂执法者》
Same as Magnum, P.I. Right, sir?
汤姆塞立克 对吧 想在你之前买♥♥
Tom Selleck, right, tried to buy it before you?
你突然出现 抢在他前面买♥♥走了
You swooped in. Took it right from under him.
随便吧 去他的汤姆塞立克和他的假胡子
Whatever. Fuck Tom Selleck and his fake mustache.
强尼 要盖这样的房♥子需要什么
So Johnny, what does it take to build a house like this?
做个该死的天才
Be a fucking genius.
还真是 兄弟
Speak on it, man.
如果你有足够多的钱 你可以...快速做成任何事
If you have enough money, you can-- you can do anything quickly.
我喜欢
I love it.
西尔维娅 你是做什么工作的
So, Sylvia, what do you do for a living?
剧集 | 柏拉图关系(2023) | 导航列表