剧集 | 古战场传奇 | 导航列表
我很平静
I'm at peace.
他说他去了琼安在法国的修道院
He said he's visited Joan at her convent in France.
他一直在和一些法国人会面
And he's been meeting with some Frenchman.
富兰克林先生的朋友
Friends of Mr. Franklin.
那一定是本杰明富兰克林
That must be Benjamin Franklin.
签名,你墨迹斑斑的坏蛋
Signs it, Your ink-stained wretch
和最忠诚的丈夫,杰米
and most devoted husband, Jamie.
就是这样?
That's it?
有段后记
There's postscriptum.
我一直专注于作曲
I've been so absorbed in composition
好忘记写作的初衷
as to forget my original intent on writing.
我已经订了两周后
To say that I have booked passage on the Euterpe…
乘坐优特珀
sailing from Brest
从布雷斯特出发
in two weeks' time.
两周后?
In two weeks' time?
这封信的日期是4月1日
The letter is dated 1st April.
他六周前出发了,阿姨
He left six weeks ago, Auntie.
他随时都可能到达这里
He could be here any day.
你看起来好像见鬼了
You look as though you've seen a ghost.
不,先生,但如果,你有跟我儿子有关的线索
No, sir. But if you have something that might relate to my son,
也许我看到的是守护天使
perhaps I'm seeing a guardian angel.
但你会比我更了解这一点
Well, you'll ken that better than I.
我的人在纳克雷格港,和一个修补匠玩骰子游戏时赢了
My man won this in a game of dice with a tinker in Port na Craig.
这是某种护身符
It's some kind of charm.
可能属于被人看到的仙人,你认出来了吗?
Might belong to the faerie man that's been seen about. You recognize it?
麦肯齐-耶利米
表哥?
Cousin?
不,我
No. I've…
从来没见过这个
never seen its like.
我们觉得这可能是你儿子的名字
Hmm. We, uh, thought it might be your son's name.
约翰默里说这个小伙子的名字,叫耶利米
John Murray said that the lad's name was Jeremiah.
-是的 -你说护身符?
-Aye. -A charm you say?
我能留着这个吗,先生?
May I keep this, sir?
我想找到你说的这个修补匠
I'd like to find this tinker you spoke of.
好,当然
Aye. Of course.
还要感谢您,邓肯夫人,为您出乎意料的好意
And thank you, Mistress Duncan, for your unexpected kindness.
邓肯?
Duncan?
你是财政检察官的新妻子吗?
Are you the procurator fiscal's new wife?
我是
I am.
为您效劳,女士
Your servant, mistress.
也许你可以给我看看你的商品
Perhaps you could show me your wares.
这个护身符对你来说意味着什么
That charm means something to you.
这不是护身符
It's not a charm.
是军用识别标签
They're military identification tags.
他们会在大约两百年后,将它们提供给现役军人
They'll give them out to servicemen about 200 years from now.
这些是我父亲的
These belonged to my father.
他在行动中失踪了
He went missing in action.
你不能确定这一点,有多少叫麦肯齐的?
You canna be sure of that. How many MacKenzies are there?
很多
Lots.
但是为皇家空军效力的并不多
But not so bloody many who flew for the Royal Air Force.
在战争中消失得,无影无踪的人就更少了
And even fewer who disappeared without a trace in the middle of a war.
他们一直没有找到他的尸体
They never found his body.
他会穿着奇怪的衣服
He'd be wearing strange clothing.
短外套、长裤
Short coat, long trousers.
我的天
My God.
仙人不是罗伯贾梅伦
The faerie man isn't Rob Cameron.
是我的父亲
It's my father.
他在这里
He's here.
墨西?
Mercy?
弗雷泽夫人,我没看到你
Mrs. Fraser, I didn't see you.
-亨利怎么样了?-他在休息
-How's Henry? -He's resting.
怎么了?
What's wrong?
你和你的丈夫是反叛者
You and your husband are Rebels,
不是吗,弗雷泽夫人?
aren't you, Mrs. Fraser?
真诚深刻的反叛者?
Truly and deeply?
比你想象的更深刻
Deeper than you can imagine.
所以不管你要说什么,你都可以说
So whatever it is you have to say, you can say it.
我一直为大♥陆♥军工作,主要是当快递员
I have been working with the Continentals, as a courier, mostly.
有时,我在市场上听人说话,我能听到情报
Sometimes, I listen at the market. I hear things.
如果是有趣的情报,我会向他们报告
If they're interesting, I report them.
但大多数情况下,我会写信
But mostly, I take letters.
你是个间谍?
You're a spy?
我把信件带出城,总是送去同一个地方
I take the letters out of the city, always to the same place.
有人把它们带到那里,我不知道是谁,我只认识把信给我的人
Someone gets them there. I don't know who. I only know the man I get them from.
他已经被抓了
And he's been caught.
-你有危险吗?-可能有
-Are you in danger? -I might be.
你看
You see,
我不认识其他人
I don't know anyone else.
我现在有一封信必须送达,很重要
And I have a letter now that must be delivered. It's important.
这是给华盛顿将军的,但我今天被跟踪了
It's for General Washington, but I was followed today.
我很确定,我在市场上甩掉了他们
I'm certain of it. I lost them in the market,
但是他们在出城的所有道路上找我
but they're looking for me on all the roads out of town.
他们认得我的脸
They know my face.
他们也认识我,但是我出城去巴特拉姆斯花♥园♥时
They know mine, too. But they never search me
他们从来没有搜查过我
when I go out of town to Bartrams' Garden.
你是说你会…
Are you saying that you'll…
告诉我送去哪里就行了
Just tell me where to deliver it to.
消息必须要破译
The message has to be deciphered.
但他们看到就会知道,即使他们读不懂
But they'll know what it is if they see it. Even if they can't read it,
他们会逮捕你
they'll arrest you.
墨尔斯上尉
Captain Morse.
这么快又要去找吃的了?
Foraging again so soon?
我们昨天才见过
We saw you only yesterday.
我在帮镇上正在康复中的士兵治疗
I'm a healer in a town of convalescing soldiers.
你不知道我的补给品用得多快
You've no idea how quickly I go through my supplies.
你在市场上找不到你需要的东西?
You cannot find what you need at the market?
我需要竹芋,那是买♥♥不到的
I need arrowroot, that's not available for purchase.
但那生长在我要去的花♥园♥里
But it is growing at the garden that I visit.
对治疗腹泻非常有效
It's very effective for diarrhea.
我的许多病人都患有痢疾和肠易爆症
Many of my patients have dysentery and suffer from explosive bowels.
如果你愿意,你可以陪我一起去
You may accompany me if you wish.
我非常乐意与你聊天
I'd welcome the conversation.
谢谢
Thank you.
不了
No.
祝你有美好的一天
Have a good day.
费格夫人,我希望没有错过晚饭,我去梳洗一下
Mrs. Figg. I hope I'm not late for dinner. I'll go freshen up.
不,女士,您有客人,他在客厅里
No, there's a visitor for you, mistress. He's in the parlor.
与约翰大人一起
With Lord John.
克莱尔
Claire.
约翰
John.
进来,过了…
Come in. There's been…
-我不…-怎么了?是亨利吗?
-I don't... -What is it? Is it Henry?
不,不是亨利,已经…我…
No, it's not Henry. There has been… I have…
有一些坏消息
some bad news.
我看出来了
I can see that.
请坐下,趁你还站得稳
Sit down, please, before you fall down.
发生什么事了?
What's happened?
对不起,你是谁?
Sorry. Who are you?
阿米亚斯拉特利夫,女士,HMS罗伯茨号♥的船长
Amias Ratliff, madam. Captain of the HMS Roberts.
杰米的船,优特珀
Jamie's ship, the Euterpe,
在海上失踪了
was lost at sea.
所有船员都失踪了
Lost with all hands.
不,不,不是的
No. No, it wasn't.
我很难过地告诉您,女士,这是真的
I take no joy in telling you, madam, it is true.
所有船员都失踪了
Lost with all hands.
我看见优特珀…
I saw the Euterpe…
失踪…
Lost…
所有船员,都失踪了…
With all hands. Lost…
…在海上失踪了
…was lost at sea.
暴风雨来了…
A storm blew up…
-…优特珀沉没了 -在海上失踪了
剧集 | 古战场传奇 | 导航列表