剧集 | 古战场传奇 | 导航列表
you'd have drawn conclusions as to her character?
那你的为人又是如何?
What conclusions should I draw as to your character?
约翰格雷勳爵向我保证 你是一个值得信赖的人
Lord John Grey assured me you were a man to be counted upon.
但是麦当劳少校… -麦当劳少校?
But Major MacDonald-- -Major MacDonald?
我辞去印第安代理人的职务?
My resignation as Indian Agent?
当然这一切都已经过去了
Surely that is all behind us.
先生,你不愿进一步详细说明这件事 说明了一切
Your unwillingness to elaborate further on the matter speaks volumes, sir.
我理解阁下的存疑
I understand Your Excellency's reservations.
也许可以提供一些担♥保♥
Perhaps some surety may be offered.
你太无礼了,试图想贿赂我?
You have the impertinence to try and bribe me?
我没有这个意思,先生
That was not my intent, sir.
我提供的是不让我妻子出庭的担♥保♥
What I offer is a bond against my wife's appearance in court.
不,先生,我不会接受你妻子的担♥保♥
No, sir. I will not accept a bond for your wife.
我真该绞死你们俩 让你们被吊在桁上
I should hang the two of you. Have you swinging from the yardarm.
阁下,求您了
Your Excellency, please.
我是个讲道理的人
I'm a reasonable man.
我给你一个提议
I will offer you a proposition.
回到偏远地区,尽可能把人召集起来
Return to the backcountry and gather such men as you can.
然后向麦当劳少校报到 派你的部队参加他的战役
Then report to Major MacDonald and commit your troops to his campaign.
当我从他那裡得到消息 说你招募了…比如说有200人
When I receive word from him that you have, say, 200 men,
那麽,先生,我会放了你的妻子
then, sir, I will release your wife to you.
很好
Very well.
别轻举妄动,小妞
Be still, a nighean.
不要绝望,早上时我会见到妳的
Do not despair. I will see you when the morning comes.
小姐,不好意思
Excuse me, miss.
妳有时间聊聊一位
Do you have a moment to talk about someone who
很爱妳的人吗?
loves you very much?
我今天没有时间谈论上帝 无论如何,还是谢谢你
I don't have time to talk about God today. Thanks anyway.
我说的是妳的丈夫
I was talking about your husband.
妳有时间陪他吗?
You have any time for him?
一直都有
Always.
但他最近忙著为一些士兵服务
But he's been kind of busy ministering to some soldiers.
他自己也要当牧师了
He's going to be ordained himself, you see.
他的状况还好吧?
And how is that going for him?
妳会很乐意知道 他并未帮助某个徵召入伍的人逃跑
You'll be pleased to know that he hasn't helped a certain conscript escape.
但我的确想替他做些事,布丽
But I do want to do something for him, Bree.
妳听从妳的直觉,我必须听从我的
You listen to your instincts, I have to listen to mine.
所以我要帮助温迪戈
So I'm going to help Wendigo
替他祈祷
by praying for him.
那就做吧
Go on, then.
如果会让你感觉好点,现在就去做
Do it now if it'll make you feel better.
主啊,俗话说:“天助自助者”
Lord, it is said that, "God helps those who help themselves."
我总是觉得这句话很令人困惑
I always found that confusing.
就像那些帮助自己吃到 最后一块蛋糕的人一样,还是…
Like those who help themselves to the last slice of cake or…
主啊,请帮助温迪戈唐纳
Lord, please help Wendigo Donner.
或者至少,协助他帮助自己
Or at least, help him to help himself.
你会成为一个很棒的牧师
You're going to be a great minister.
你永远无法招募到足够多的人
You'll never be able to recruit enough men.
我不会去招募人,但我要回那艘船上
I willna be recruiting men. But I am going back to that ship.
叔叔,你打算怎麽做?
What will you do, Uncle?
尽力而为
Whatever I must.
你应该回到山脊 不希望你被捲入此事
You should go back to the Ridge. Dinna want you involved.
你的意思是? -佛雷泽
What do you mean? - Fraser.
汤姆,你手裡的是威士忌吗?
Tom. Is that a whisky in your hand?
我已经与我心中的恶魔搏斗过了
I have wrestled with my demons.
但它就是你
But it's you.
永远是你
It's always you.
你是我祷告的解答
You are the answer to my prayer.
你喝了多少?
How much have you had to drink?
你必须帮我
You must help me.
我求你,有些事情我得去做
I beg you. There is something I must do.
你应该去透透气
Some air to clear your head.
你不习惯,威士忌让你神志不清
You're not accustomed to it. Whisky's addled your wits.
多年来,我一直看著有人来找你 寻求你的协助
Over the years, I've watched men come to you and ask for your help.
你从不拒绝他们 你现在会拒绝我吗?
You never turn them away. Will you refuse me now?
让我去舰上
Let me go to the Cruizer.
让我跟总督说我做了些什麽
Let me tell the governor what I have done.
让我最后一次直视佛雷泽夫人 并承认罪行
Let me look Mistress Fraser in the eye one last time and confess.
在我们结婚那天
On our wedding day,
我向克莱儿发誓 我会以我的名字、我的宗族
I swore to Claire she'd have the protection of my name, my clan,
我的家人
my family,
以及我身体力行来保护她
and the protection of my body as well.
我会兑现这个承诺
I will honor that promise.
我不需要你帮忙
I dinna need your help.
我相信
I believe
你让我去找她 就等于履行了你的诺言
that in letting me go to her, you will honor that promise just the same,
就像你履行了对我们在 阿尔德斯穆尔的那些人的诺言一样
just as you've honored the promises made to those of us who were at Ardsmuir.
我的名字
I have no name
在这世上毫无分量
that carries any weight in this world.
一个破碎的家庭
A broken family.
没有我自己的宗族
No clan of my own.
请让我这麽做
Allow me to do this.
我说什麽也劝不了你吗?
I can say nothing to dissuade you?
对
No.
把克莱儿送回我这边
Send Claire back to me.
那个伤心的日子
That blackened day,
佛雷泽夫人告诉我们
Mistress Fraser told us
她会在莫玛的葬礼上说的话
what she would have said about Malva at her funeral.
我不会有悼词 我也不知道等待我的是怎样的葬礼
I won't have a eulogy, and I don't know what sort of burial awaits me,
但我的确想知道你会怎麽说我的
but I do wonder what you might have said about me.
汤姆… -拜託
Tom-- -Please.
我会说汤玛斯克里斯提 是一位可敬的苏格兰人
I'd say that Thomas Christie was an honorable Scot.
他以自己的方式
A leader of men
成为领袖
in his own way.
虽然他不知道该把人们带到哪去
Though he didn't ken quite where to lead them.
他却固执得像头该死的骡子
Was stubborn as a damn mule.
但儘管我们之间存在分歧
But despite our differences,
我尊敬他
a man I respected.
我也希望我能得到他的尊重
And whose respect I hope I had in return.
船来了!
Boat ahoy!
杰米说他要回来
Jamie said he was coming back.
妳马上就会见到他,他在威明顿等妳
You will see him presently. He awaits you in Wilmington.
这到底是怎麽回事?
What the hell is going on?
我是回来承认谋杀我女儿的
I've come to confess to the murder of my daughter.
不,这怎麽可能
No. No, you couldn't have.
看来妳还是很爱唱反调
Still contrary, I see.
你疯了吗? -这是事实
Are you insane? -It's the truth.
我会以《圣经》发誓
I will swear to it by the Holy Scriptures.
我…
I…
我不明白
I don't understand.
妳还记得有一次 妳问我是否觉得妳是女巫吗?
Do you remember once you asked me if I thought you a witch?
你说你不认为我是
You said you didn't think I was one.
对,但我认识她们
No. But I have known them.
那女孩就是其中之一,她的母亲也是
The girl was one. So was her mother.
“那女孩”曾经是你的女儿,莫玛
"The girl" was your daughter, Malva.
不是我的女儿
No daughter of mine.
克里斯提… -她是我兄弟的孩子
Mr. Christie-- -She was my brother's.
艾德加
Edgar.
在起义时
When the Rising came,
我宣布支持斯图亚特家族
I declared for the Stuarts.
他不同意,说这很愚蠢
He would have none of it, saying it was folly.
他求我不要去
He begged me not to go.
我请他照顾我的妻子和小艾伦 他做到了
I asked him to look after my wife and wee Allan. And he did.
他当然做到了
He certainly did.
我懂了
I see.
这不是他的错
It wasn't his fault.
莫娜是一个女巫,一位妖女
Mona was a witch, an enchantress.
他被她征服了
And he succumbed to her.
我看得出来妳不相信我,但这是事实
I see you don't believe me, but it is the truth.
我不止一次看到她施展魔法
More than once I caught her at it, working her charms
她凝视著星星 头髮在风中疯狂地飞舞著
剧集 | 古战场传奇 | 导航列表