剧集 | 神探南茜 | 导航列表
然后你就认为我甚至
And you figured that I'd lost any claims
失去了职业操守 对吗
to professional integrity, right?
对 差不多
Yeah, kind of.
我能告诉你的是
Here's what I can tell you.
如果有人偷看我的机密文件
If someone had broken into my confidential files,
我能设想的是 他们或许在担心
I can imagine a scenario where they might be worried
奈德·尼克森和蒂芙尼·哈德森的关系
about Ned Nickerson's connection to Tiffany Hudson.
他们甚至可能推测他有杀害她的动机
They might even speculate that he'd had a motive to kill her,
但我还能告诉你的是
but what I can also tell you
蒂芙尼这种高调的目击者
is that a high-profile witness like Tiffany
会躲在屏幕后面作证
would've testified behind a screen
确保被告不会知道她的身份
to make sure the defendant never knew her identity.
所以尼克一直不知道蒂芙尼是谁吗
So Nick never knew who Tiffany was?
作为他的前律师
As his former attorney,
我不能对此发表评论
I can't comment on that.
你为什么不想让我跟他交往
Why didn't you want me seeing him?
因为我想让你在未来一年中
Because I wanted you to spend this next year
让生活重新步入正轨
getting your life back on track,
别再依恋一个有着不堪过去的小伙子
not getting attached to a kid with a troubled past.
在这个时候
There's a list of questions
我对所有委托人都有一个提问清单
that I ask all my clients at this point.
不不 让我先问
No. No. I have questions first.
好吧
Okay.
我在阁楼找到一条裙子
I found a dress in the attic.
裙子
A dress?
对 粉红色的
Yeah, you know, pink,
染着血迹 放在大箱子里
bloodstained, in a trunk.
我不知道裙子还放在上面
I didn't know it was still up there.
那是很多年前
That was a prop
我用来吓你妈妈的道具
I used to scare your mom with years ago.
我在旧货店买♥♥的 抹了些食用染料
I got it at a thrift store, threw some food dye on it,
我们曾经玩得很开心
and we had some laughs,
我想我们把裙子忘在上面了
and-and I guess we must've left it up there.
因为我...我记得
Because I re... I...
我记得看到你和妈妈在后院挖东西
I remember seeing you and Mom digging it up in the backyard
在我小时候
when I was a little kid.
妈妈说只是个梦
Mom said it was just a dream.
当时她恐怕为了哄你睡觉
She probably would've said anything
说什么都有可能
to get you to go back to sleep then.
那个箱子
That trunk
是你曾祖母罗莎琳德的
belonged to your great-grandma Rosalind.
她去世后 我们发现
After she died, we found out
她把自己的宝贝都埋在里面了
that she had buried her valuables in it.
什么宝贝
What valuables?
那些骨瓷茶杯
Those bone china teacups
还有餐具室里的
and the silver steak knives
银质刀叉
in the pantry.
是啊 是 妈妈最喜欢的那些吗
Yeah, yeah. The ones Mom loved so much?
是啊
Yeah.
好了
Okay...
我们回家吧
let's go home.
我还在拘留中
Um, I'm in police custody.
保释金一小时前都交了
Your bail was paid an hour ago.
我只是想跟你说说话
I just wanted you to talk to me.
你哪来的钱
Hey, how'd you get the money?
我有了位新委托人 付了笔慷慨的定金
I took on a new client with a generous retainer.
多慷慨
How generous?
瑞安·哈德森
Ryan Hudson.
所以你把灵魂卖♥♥给了魔鬼
So you sold your soul to the devil, huh?
我必须救你出来
I had to get you out of here.
作为你的律师
And as your lawyer,
我会竭尽全力保护你
I am willing to do anything to protect you.
我们说完了 谢谢
We're done in here. Thanks.
谢谢你帮我把东西拿出来
Thanks for getting that stuff out of there.
抱歉
I'm sorry...
因为我在高中对你做的事
...for what I did to you in high school.
我没有散播流言
I didn't spread those rumors,
但是我也没有阻止
but I didn't try to stop them either,
所以我也伤害了你 我很抱歉
so I'm part of what hurt you, and I'm sorry.
我可没打算抱你
I'm not going to hug you.
好吧
Okay.
我也欠你
I owed you
因为你什么都没告诉贝斯和埃斯 虽然
for not outing me to Bess and Ace, even though you knew
你知道我和瑞安的事
everything about me and Ryan.
他说他没什么好隐瞒的
He told me he has nothing to hide,
但他有
but he does.
我
Me.
现在我知道了 这种隐瞒没有尽头
And I realize now, there's no end to that.
他想把我藏起来
He wants to keep me hidden,
虽然他妻子已经不在了
even though his wife isn't here anymore.
这么久以来 我一直以为是因为蒂芙尼
You know, all this time, I thought it was Tiffany,
但其实不是 是我
but it's not, it's me.
我是那种不希望被人知道的约会对象
I'm the kind of girl that you keep a secret.
你不该受到...
You deserve a lot better than...
-我知道的 好吗 -好的
- I know that, okay? - Okay.
我知道
I'm aware.
-好的 -但是
- Okay. - But...
有时候知道是一回事 要做到又是另一回事
sometimes my actions don't line up with my awareness.
别跟我说他们没关灯就跑了
Don't tell me they ditched out without turning off the lights.
-两位 -我们还在呢
- Guys. - Uh, we're still here.
只是在储物间
We were just in the storage room.
-作为朋友 -别说得这么怪
- As friends. - Don't make it weird.
总之 我们想
Anyway, we thought
也许你需要这个来把尸体寄给你的科学家
you might need this to mail the body parts to your scientist.
谢了 两位
Thanks, guys.
好的 所以
Okay, so after living
在一个迷信的小镇生活18年后
in this superstitious town for 18 years,
我终于开始考虑 也许
I'm starting to think there may be something
迷信并非空穴来风
to those superstitions.
也就是 一个死去的女孩也许和蒂芙尼·哈德森
Namely, a dead girl who is somehow connected
有某种联♥系♥
to Tiffany Hudson.
不是说我相信幽灵
Not saying I believe in ghosts,
但如果亡魂露西也能听到...
but if Dead Lucy is out there listening...
我也会找到杀死你的凶手
I'm gonna figure out who killed you, too.
-你还好吗 -是的
- You okay? - Yeah.
只是很高兴见到你
Just happy to see you.
你...
You, um...
想要你的惊喜吗
you want your surprise?
是的
Yeah.
可以吗
Can I?
好
Okay.
这样你妈妈
So your mom
就永远和你在一起了
will always be with you.
安安全全的
Safe.
即使你要摘掉照片盒
Even when you have to take the locket off
去惹麻烦的时候
to go get into trouble.
谢谢
Thank you.
随着午夜将近
As midnight approaches
预示着又一年到来 谁将活下去谁将死去
and with it another year, who will live and who will die?
只有水桶知道
Only the buckets will tell.
我们吃个晚饭吧
随时联♥系♥ 尸检有任何结果都通知我
别动 马上回来
Stay here. Be right back.
保护措施
Protection?
是水桶
Ah, bucket.
都有
Both.
好了
All right,
看看蒂芙尼死前给谁发了短♥信♥吧
let's see who Tiffany texted right before she died.
或者不如之后再说吧
Or maybe let's put a hold on that.
怎么样
So...?
我们的水桶里只有水
Only water in our bucket.
剧集 | 神探南茜 | 导航列表