剧集 | 丛林中的莫扎特(2014) | 导航列表
丛林中的莫扎特
第四季第七集
女士们先生们 久等了
很高兴为各位请出
Rodrigo DeSousa大♥师♥
我们从第七小节开始
We're gonna start with number seven.
- 整个乐团吗 - 不 就唱诗班
- The whole orchestra? - No, just the choir.
- 明白吗 - 就唱诗班
- Okay? - Just the choir.
- 你去哪儿 - 我们需要更多的帮助
- Where are you going? - We need more help.
有纪 大辅
Yuki, Daisuke.
- ...在羞愧无地乐段... - 这里去掉小调和♥弦♥
- ... in the Confutatis. - Cut the minor harmonies here.
删掉WAM作曲的部分 保留莫扎特的原始稿
No more WAM. No more WAM. Just Wolfgang.
管乐统统不要
All winds gone.
长笛 双簧管 号♥都去掉
Flutes, oboes, horns gone.
对于《痛哭之日》乐章来说
Okay, so for the Lacrimosa,
只需要弦乐器就够了
it's only the strings.
对 只要小提琴 大提琴...
Yes, just violins, cello...
好
All right.
《安魂曲》的其他部分去哪儿了
Where's the rest of the Requiem?
他这是做什么呢
What is he doing?
他没在演奏WAM的版本 他这表演的是
He's not doing WAM's version, he's doing Mozart's.
莫扎特死前写的那一点点
But only the bits he wrote before he died.
就想告诉你一下 河豚要气炸了
Just so you know, the Blowfish is super puffed.
日了
Shit!
这就结束了吗
Is that the end?
太棒了
Bravo!
- 大♥师♥ 能跟你聊一下吗 - 借过一下
- Maestro, can I speak to you? - Excuse me.
剩下部分的音乐去哪儿了
What happened to the rest of the music?
- 我们之前说好的不是这样的 - 我们得走了
- This is not what we discussed! - Hey, we got to go.
- 大♥师♥ - Rodrigo...
- Maestro. - Rodrigo...
大♥师♥
Maestro!
抱歉 借过一下
Excuse me. Excuse me. Excuse me.
福本先生
Mr. Fukumoto,
我感到非常非常抱歉
I am so, so sorry.
去跟他说啊
Go talk to him.
你让我说什么
And say what?
那对于他来说就像儿子一样
That thing was like a son to him.
他们找到手臂了 哦不对 抱歉
I think they found the arm. Oh, no, sorry.
我搞错了 是根木头
False alarm, that's a log.
代表乐团向他致歉
Apologize on behalf of the orchestra.
他会听你的
He'll listen to you.
应该道歉的是Rodrigo 为什么要我去道歉
Rodrigo should apologize. Why should I?
你是董事会的一员
You're a member of my board.
我以前帮过你一次了
I saved your ass once before.
这次可没那么容易
It's gonna take more than a little whiskey this time.
那是电脑主板
That's the motherboard.
用去一次私人俱乐部交换如何
How about a players lounge?
别想要跟我讨价还价 Betty
Don't try to negotiate with me, Betty,
你跟我不是一个层面的
you're not at my level.
你们俩这是怎么了
What is wrong with you girls?
我对你女朋友把我的乐团弄得一团糟烦透了
I'm tired of your girlfriend running my orchestra
我不干了
into the ground... I quit.
我会去跟福本说的
And I think I will go talk to my man.
你要跟他说什么
What are you going to say?
我他么想说什么就说什么
Whatever I goddamn want.
这房♥子是一百年前为一户乡村家庭在城里所建的住所
直到战前他们时常会来住一下
我们来这儿干嘛呢
What are we doing here?
这地方才是最符合我们的需要 海莱
This place is perfect for what we need, Hai Lai.
我可不想回去住酒店
I can't go back to a hotel.
有件事我先去处理一下
I have to do something first.
好吧
Okay.
天哪 你这是在做什么
Holy shit! What are you doing?
这到底是怎么了
What is going on?
都结束了 海莱
It is done, Hai Lai.
结束了...这些什么用都没
It is done... it didn't work. It didn't work.
好吧 你这是想要做什么
Okay, what are you doing?
我这是在献祭 海莱
I'm doing a sacrifice, Hai Lai.
火葬
A cremation.
- 好吧... - 我在烧《安魂曲》
- All right... - I'm burning the Requiem.
现在回屋去
Come back now and
我们得睡了
let's get you to bed.
- 是 是 是 是... - 好了
- Yes, yes, yes, yes, yes... - All right.
是的
Yes.
我们去睡吧
Let's get you to bed.
- 不 海莱 - 去睡觉
- No, Hai Lai, no. - Yes!
莫扎特消失了 他消失了
Mozart is gone. He's gone.
他已经完全不见了 但是柏辽兹需要我
He's completely lost, but Berlioz, he needs us.
- 你说对吗 因为他心中有爱 - 是的
- Right? Because he's in love. - Yes.
他26岁 被鸦♥片♥搞得一团乱
Because he's 26 years old, and he's fucked up with opium.
- 对 - 他在等待地狱的钟声
- Yes. - Now, he's waiting for the bells of hell.
- 钟声 - 地狱的钟声
- Bells. - The bells of hell.
- 钟声 - 钟声
- The bells. - Bells.
你不唱歌♥给我听吗
Won't you sing it to me?
来嘛 唱给我听
Come on, just sing it to me.
唱...唱给我听
Just, just sing... sing it to me.
啊
Ah!
早上好
Konichiwa.
你是谁
Uh, who are you?
在下出云的阿国(日本古代出云大社女祭司)
我是个歌♥舞伎舞者 演员 还是个作家
我还以为歌♥舞伎只有男人
I thought Kabuki was only for men.
我是个女人 我还是歌♥舞伎的创始人
我们是在河边喝酒跳舞的无赖
我和我的朋友们厌倦了那些老套的表演
所以我们创造出了我们自己的一套
我们称之为歌♥舞伎
他们说女性在公开场合表演是不道德的
老百姓都那么愚蠢
然后他们就制定了一条法律 规定只有男性才能表演歌♥舞伎
就连女性角色也都是男人来扮演
我连自己创造的表演都不能观看
但我们知道我们获得了怎样的成就
你也是个奇怪的人
去河边表演吧
不 我想留在酒店里
No, I wanted to stay in the hotel.
- 你说什么 不 不 - 我不想出门
- What? No, no. - I didn't want to come out.
不 不 不 你得跟我一起来
No, no, no. You come with me.
我找到个大惊喜 你会喜欢的
I've got a great surprise. You're gonna love it.
- 那边有些珠宝... - 来 跟我来
- There's some jewelry... - Come on, come on, come on...
这他妈是什么东西
What the fuck is this thing?
是刺猬 亲爱的
It's a hedgehog, darling.
这样的咖啡馆现在在这里非常风靡
The cafés like this are all the rage here now.
人们来这里就为了这么捧着一只刺猬吗
People come here just to hold a hedgehog?
是的 因为这样能使人冷静下来
Yes, because it has a calming effect.
我不想冷静
Oh, I don't want to be calm.
- 我很生气 - 嘘...
- I'm pissed! - Shh...
他没按照作品来指挥
He didn't play the piece.
他毁了那个机器人 他脑子有病
He destroyed the robot. He's a psychopath.
是你雇了他
You hired him.
你握得太紧了
- Oh! - Too tight.
你会弄死它的
You kill hedgehog.
你不会想要杀死一只刺猬的 亲爱的
Whoa, you don't want to kill the hedgehog, darling.
不不不不 你的良心
No, no, no, no, you don't want that
不会想要那么做的
on your conscience.
- 你知道的 - 说实话
- You know. - To be honest,
我觉得这是这么久以来
I think it's the first thing he's done in yonks
他完整做完的第一件事
that had any integrity.
音乐是非常赞 但是
The music was incredible, but it's not
又不是只看这个
just about that.
有时候 伟大的艺术
Great art, it sometimes needs
需要一点破坏
a little destruction.
你问福本这个了吗
You ask Fukumoto about that.
你跟Hesby谈过没
Have you talked to Hesby?
他没给我回电♥话♥
He's not returning my phone calls.
不 我看不是
Eh, no, I don't think so, no.
你懂Hes的 他只是手♥机♥没电了
Well, you know Hes, he just drops off the grid.
看 看 看这个
Ooh, look, look, look at that.
我的刺猬在摸自己
Mine's touching himself.
该死的 为什么事情就不能
Goddamn it, why can't anything
直截了当一点呢
ever just be straightforward?!
剧集 | 丛林中的莫扎特(2014) | 导航列表